1. interpretation; (действие тж.) interpreting; (тж. о поступке, о чьих-л. словах) construction
дать неправильное толкование чего-л., чему-л. — give* a wrong interpretation of smth.; put* a wrong construction on smth.
2. (объяснительный текст) commentary
ТОЛКОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буквальное толкование | a literal interpretation of |
буквальное толкование | literal interpretation |
буквальное толкование | literal interpretation of |
Толкование | . The interpretation |
толкование | interpretation |
Толкование | The interpretation |
Толкование и | . The interpretation and |
Толкование и | interpretation and |
Толкование и | The interpretation and |
Толкование и применение | . The interpretation and application |
Толкование и применение | . The interpretation and application of |
Толкование и применение | interpretation and application |
Толкование и применение | interpretation and application of |
Толкование и применение | The interpretation and application |
Толкование и применение | The interpretation and application of |
ТОЛКОВАНИЕ - больше примеров перевода
ТОЛКОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом, чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они стали жертвами торговли людьми. Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации. | 2. The measures set forth in this Protocol shall be interpreted and applied in a way that is not discriminatory to persons on the ground that they are victims of trafficking in persons. The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. |
2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом, чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации. | 2. The measures set forth in this Protocol shall be interpreted and applied in a way that is not discriminatory to persons on the ground that they are the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol. The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. |
13. выражает также обеспокоенность по поводу несоблюдения Департаментом операций по поддержанию мира правил, положений и процедур, касающихся управления людскими ресурсами, и в этой связи вновь подтверждает роль Управления людских ресурсов Секретариата, определенную в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/221 от 7 апреля 1999 года и 55/258 от 14 июня 2001 года, в частности решение Генеральной Ассамблеи о том, что Управление людских ресурсов должно оставаться центральным органом, отвечающим за контроль за набором персонала и расстановкой кадров и утверждение соответствующих решений, а также за толкование правил и положений Организации и обеспечение их применения; | 13. Also expresses concern over the lack of compliance by the Department of Peacekeeping Operations with the rules, regulations and procedures pertaining to human resources management, and in this regard reaffirms the role of the Office of Human Resources Management of the Secretariat as set out in General Assembly resolutions 53/221 of 7 April 1999 and 55/258 of 14 June 2001, in particular the General Assembly decision that the Office of Human Resources Management should remain the central authority for the monitoring and approval of the recruitment and placement of staff and for the interpretation of the regulations and rules of the Organization and their enforcement; |
Толкование | Interpretation |
Толкование | Interpretation |
2. подтверждает, что Управление людских ресурсов остается центральным полномочным органом в Секретариате, отвечающим за толкование и обеспечение применения Положений и правил о персонале, без ущерба для положения 12.3; | 2. Affirms that the Office of Human Resources Management shall remain the central authority within the Secretariat for the interpretation and enforcement of the Staff Regulations and Rules, without prejudice to regulation 12.3; |
13. с удовлетворением отмечает подготовку кратких сборников прецедентного права по текстам Комиссии, в частности краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. и краткого сборника прецедентного права по Типовому закону Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитражеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I., которые будут способствовать распространению информации об этих текстах и поощрять их использование, принятие и единообразное толкование; | 13. Takes note with appreciation of the preparation of digests of case law relating to the texts of the Commission, in particular a digest of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. and a digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law,Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. which will assist in dissemination of information on those texts and promote their use, enactment and uniform interpretation; |
Толкование | Interpretation |
15. приветствует подготовку кратких сборников прецедентного права по текстам Комиссии, таких как краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. и краткого сборника прецедентного права по Типовому закону Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитражеТам же, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I., с целью способствовать распространению информации об этих текстах и поощрять их использование, принятие и единообразное толкование; | 15. Welcomes the preparation of digests of case law relating to the texts of the Commission, such as a digest of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. and a digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law,Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. with the aim of assisting in dissemination of information on those texts and promoting their use, enactment and uniform interpretation; |
14. приветствует подготовку кратких сборников прецедентного права по текстам Комиссии, таких как краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. и краткого сборника прецедентного права по Типовому закону Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитражеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I., с целью способствовать распространению информации об этих текстах и поощрять их использование, принятие и единообразное толкование; | 14. Welcomes the preparation of digests of case law relating to the texts of the Commission, such as a digest of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. and a digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law,Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. with the aim of assisting in the dissemination of information on those texts and promoting their use, enactment and uniform interpretation; |
Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее . | Ergo, horoscopes, tips on the horses, Interpretation of dreams so they can win on the numbers lotteries. |
Возможно, у полковника Николсона свое особое толкование этого слова. | Perhaps Col. Nicholson defines the word differently. |
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов. | If you do not ask specific questions, I cannot be responsible for your misinterpretation of the answers. |
ТОЛКОВАНИЕ МАГИСТР А ТЕОЛОГИИ ИЗ АУГСБУРГА | EXPLAINED BY THE MASTER OF THEOLOGY AT AUGSBURG |
Но наиболее изобретательное толкование этой большой группы звезд было у древних египтян. | But the most imaginative interpretation of this larger group of stars was that of the ancient Egyptians. |