1. прил. private
частный капитал — private / non-state capital
частная собственность — private property
частное предприятие — privately owned enterprise
частное лицо — private person
частные уроки — private lessons
это его частное дело — it is his private affair; it's his own business разг.
частным образом — privately, unofficially
2. прил. (отдельный, особый) particular
частный случай — particular / special case
3. как сущ. с. the particular
заключение от общего к частному — concluding from the general to the particular
ЧАСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также государственный и частный | as well as the public and private |
а также частный | as well as the private |
а также частный сектор | as well as the private sector |
а также частный сектор | as well as the private sector , |
а также частный сектор в | as well as the private sector , |
а также частный сектор и | as well as the private sector and |
Арчер, частный | Archer, private |
ассоциации и частный | associations and the private |
ассоциации и частный сектор | associations and the private sector |
ассоциации и частный сектор | associations and the private sector , |
ассоциации и частный сектор, с | associations and the private sector , |
ассоциации и частный сектор, с тем | associations and the private sector , |
большой частный | largest private |
будь то государственный или частный | both public and private |
будь то государственный или частный сектор | both public and private |
ЧАСТНЫЙ - больше примеров перевода
ЧАСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая, что темой этапа координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2001 года будет «Роль Организации Объединенных Наций в поощрении развития, в частности в том, что касается доступа к знаниям и технологиям и их передачи, особенно информационно-коммуникационных технологий, в частности в рамках отношений партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, включая частный сектор», | Noting that the theme of the coordination segment of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council will be "The role of the United Nations in promoting development, particularly with respect to access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, inter alia, through partnerships with relevant stakeholders, including the private sector", |
памятуя о весьма важной роли, которую может сыграть частный сектор в стимулировании экономического роста и развития, и об активной роли системы Организации Объединенных Наций в содействии конструктивному участию и упорядоченному взаимодействию частного сектора в процессе развития посредством утверждения универсальных принципов и норм, таких, как добросовестность, транспарентность и подотчетность, | Mindful of the very important role that the private sector can play in fostering economic growth and development and of the active involvement of the United Nations system in facilitating the constructive participation and orderly interaction of the private sector in the development process by embracing universal principles and norms, such as honesty, transparency and accountability, |
3. призывает государства и соответствующие фонды и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, неправительственные организации и частный сектор поддерживать местные, национальные и международные программы и проекты в рамках Международного года гор, в частности путем внесения добровольных финансовых взносов; | 3. Encourages States and relevant United Nations funds and programmes, specialized agencies, non-governmental organizations and the private sector to support local, national and international programmes and projects for the International Year of Mountains, inter alia, through voluntary financial contributions; |
3. призывает государства-члены, национальные и международные организации, основные группы и частный сектор вносить добровольные взносы в соответствии с руководящими принципами в отношении международных годов и годовщин; | 3. Calls upon Member States, national and international organizations, major groups and the private sector to make voluntary contributions in accordance with the guidelines for international years and anniversaries; |
7. приветствует также финансовую поддержку, уже предоставляемую на добровольной основе некоторыми странами, и настоятельно призывает правительства, частный сектор и все соответствующие организации, включая неправительственные организации, внести или продолжать вносить добровольные взносы в Глобальный механизм, с тем чтобы позволить ему действенно и в полном объеме выполнить его мандат; | 7. Also welcomes the financial support already provided on a voluntary basis by some countries, and urges Governments, the private sector and all relevant organizations, including non-governmental organizations, to make or continue to make voluntary contributions to the Global Mechanism to enable it to implement its mandate effectively and fully; |
14. призывает правительства, многосторонние финансовые учреждения, региональные банки развития, региональные организации экономической интеграции и все другие заинтересованные организации, а также неправительственные организации и частный сектор вносить щедрые взносы в Общий фонд, Вспомогательный фонд и Специальный фонд согласно соответствующим пунктам финансовых правил Конференции СторонICCD/COP(1)/11/Add.1и Corr.1, решение 2/COP.1, приложение, пункты 7-11.; | 14. Calls upon Governments, multilateral financial institutions, regional development banks, regional economic integration organizations and all other interested organizations, as well as non-governmental organizations and the private sector, to contribute generously to the General Fund, the Supplementary Fund and the Special Fund, in accordance with the relevant paragraphs of the financial rules of the Conference of the Parties;ICCD/COP(1)/11/Add.1 and Corr.1, decision 2/COP.1, annex, paras. 7-11. |
8. обращает особое внимание на необходимость активизации научных исследований и опытно-конструкторских разработок в поддержку устойчивого развития энергетического сектора, что потребует повышения готовности всех заинтересованных сторон, включая правительства и частный сектор, предоставлять финансовые и людские ресурсы для ускорения деятельности в области научных исследований; | 8. Emphasizes the need to intensify research and development in support of sustainable energy development, which will require increased commitment on the part of all stakeholders, including Governments and the private sector, to deploy financial and manpower resources for accelerating research efforts; |
1. подчеркивает необходимость широкого консенсуса в отношении действий на всесторонней и целостной основе в интересах достижения целей развития и искоренения нищеты с участием всех субъектов, а именно правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и соответствующих субъектов гражданского общества, включая частный сектор и неправительственные организации; | 1. Stresses the need for a broad-based consensus for action within a comprehensive and holistic framework towards the achievement of the goals of development and poverty eradication involving all actors, namely Governments, the United Nations system and other international organizations, and relevant actors of civil society, including the private sector and non-governmental organizations; |
4. призывает правительства, неправительственные организации, частный сектор, видных деятелей и других соответствующих участников принимать все возможные меры к поощрению добровольной деятельности, особенно в течение Года, в частности на местном уровне и в сотрудничестве, среди прочего, с местными властями, лидерами общин, средствами массовой информации и школами; | 4. Encourages Governments, non-governmental organizations, the private sector, eminent persons and other relevant actors to take all possible measures to promote volunteer action, especially during the Year, in particular at the local level, and in cooperation with, inter alia, local authorities, community leaders, the media and schools; |
8. призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и другие соответствующие межправительственные и международные организации в рамках их полномочий и всех субъектов гражданского общества, в частности неправительственные организации, общинные организации, спортивные ассоциации, средства массовой информации и частный сектор, продолжать тесно сотрудничать с правительствами в их усилиях, направленных на поощрение и реализацию мер по осуществлению Всемирной программы действий и решений специальной сессии и Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в том числе посредством кампаний общественной информации с использованием, среди прочего, Интернета, где это возможно; | 8. Calls upon the relevant United Nations bodies, the specialized agencies, the international financial institutions and other concerned intergovernmental and international organizations, within their mandates, and all actors of civil society, notably non-governmental organizations, community-based organizations, sports associations, the media and the private sector, to continue their close cooperation with Governments in their efforts to promote and implement the Global Programme of Action, the outcome of the special session and the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, including through public information campaigns, resorting, inter alia, where available, to the Internet; |
сознавая, что частный сектор может оказывать содействие в осуществлении на всех уровнях общества Плана действий на Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995-2004 годыA/51/506/Add.1, добавление., и Всемирной кампании по общественной информации путем выдвижения творческих инициатив и оказания финансовой поддержки деятельности правительств и неправительственных организаций, | Aware of the potential supportive role of the private sector in implementing at all levels of society the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004,A/51/506/Add.1, appendix. and the World Public Information Campaign, through creative initiatives and financial support for governmental and non-governmental activities, |
18. призывает правительства, региональные организации и межправительственные и неправительственные организации изучать возможности оказания поддержки и внесения вклада в образование в области прав человека всеми соответствующими партнерами, включая частный сектор, учреждения, занимающиеся вопросами развития, торговли и финансирования, и средства массовой информации, и стремиться сотрудничать с ними при разработке стратегий образования в области прав человека; | 18. Encourages Governments, regional organizations and intergovernmental and non-governmental organizations to explore the potential support and contribution to human rights education of all relevant partners, including the private sector, development, trade and financial institutions and the media, and to seek their cooperation in the development of human rights education strategies; |
9. призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и другие соответствующие межправительственные и международные организации в рамках их полномочий и всех субъектов гражданского общества, в частности неправительственные организации, общинные организации, спортивные ассоциации, средства массовой информации и частный сектор, продолжать тесно сотрудничать с правительствами в их усилиях, направленных на поощрение и реализацию решений специальной сессии и Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в том числе посредством кампаний общественной информации с использованием, среди прочего, Интернета, где это возможно; | 9. Calls upon the relevant United Nations bodies, the specialized agencies, the international financial institutions and other concerned intergovernmental and international organizations, within their mandates, and all actors of civil society, notably non-governmental organizations, community-based organizations, sports associations, the media and the private sector, to continue their close cooperation with Governments in their efforts to promote and implement the outcome of the special session and the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, including through public information campaigns, resorting, inter alia, where available, to the Internet; |
17. призывает международные, региональные и национальные неправительственные организации и межправительственные организации, в частности организации, занимающиеся вопросами положения детей, молодежи, женщин, труда, развития, продовольствия, жилья, образования, здравоохранения и окружающей среды, а также все другие группы, занимающиеся вопросами социальной справедливости, правозащитников, работников образования, религиозные организации, частный сектор и средства массовой информации проводить конкретные мероприятия в области формального, неформального и неофициального образования, в том числе культурные мероприятия, самостоятельно и в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках осуществления Плана действий; | 17. Calls upon international, regional and national non-governmental organizations and intergovernmental organizations, in particular those concerned with children and youth, women, labour, development, food, housing, education, health care and the environment, as well as all other social justice groups, human rights advocates, educators, religious organizations, the private sector and the media, to undertake specific activities of formal, non-formal and informal education, including cultural events, alone and in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in implementing the Plan of Action; |
19. призывает правительства, региональные организации и межправительственные и неправительственные организации изучать возможности оказания поддержки и внесения вклада в образование в области прав человека всеми соответствующими партнерами, включая частный сектор, учреждения, занимающиеся вопросами развития, торговли и финансирования, и средства массовой информации, и стремиться сотрудничать с ними при разработке стратегий образования в области прав человека; | 19. Encourages Governments, regional organizations and intergovernmental and non-governmental organizations to explore the potential support and contribution to human rights education of all relevant partners, including the private sector, development, trade and financial institutions and the media, and to seek their cooperation in the development of human rights education strategies; |