1. (в разн. знач.) number; мат. тж. quantity
целое число — whole number
дробное число — fractional number
именованное число — concrete number
отвлечённое число — abstract number
простое число — prime number
чётное число — even number
нечётное число — odd number
мнимое число — imaginary quantity
кратное число — multiple quantity
передаточное число тех. — gear ratio
неизвестное число — unknown quantity
единственное число грам. — singular (number)
множественное число грам. — plural (number)
2. (дата) date
какое сегодня число? — what is the date (today)?, what date is it today?
сегодня пятое число — today is the fifth
помечать числом (вн.) — date (d.)
пометить задним числом (вн.) — antedate (d.)
без числа (не датированное) — without date; undated; dateless
в первых числах июня — early in June; in the first days of June
♢ без числа (много) — without number, in (great) numbers
один из их числа — one of their number, one of them
в том числе — including
средним числом — on an average
в большом, небольшом числе — in great, small numbers
по числу членов — by the number of members
числом — in number
числом в двадцать человек — twenty in number
превосходить числом (вн.) — exceed in number (d.); outnumber (d.)
ЧИСЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. постановляет увеличить число | 1 . Decides to increase the number |
11 число | on the 11th |
13. признает, что значительное число | 13 . Recognizes that a considerable number |
14, число | 14, a number |
14-е число | the 14th |
2000 года, включая большое число | 2000 , including the large number |
2000 года, включая большое число | 2000 , including the large number of |
216-значное число | 216 number |
27-е число | the 27th |
30-е - это число | is the day of |
30-е - это число | is the day of the |
30-е - это число месяца | is the day of the month |
a) число | ( a ) The number |
a) число | ( a ) The number of |
a) число семинаров | ( a ) The number of seminars |
ЧИСЛО - больше примеров перевода
ЧИСЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
учитывая, что в число целей Организации Объединенных Наций входят развитие дружественных отношений между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов и принятие других соответствующих мер для укрепления всеобщего мира, а также осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии, | Bearing in mind that among the purposes of the United Nations are those of developing friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples and taking other appropriate measures to strengthen universal peace, as well as achieving international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 54/232 от 22 декабря 1999 года, в которой она выразила свое глубокое беспокойство по поводу того, что число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает увеличиваться, причем женщины и дети составляют большинство и являются наиболее страдающей группой, | Recalling further its resolution 54/232 of 22 December 1999, in which it expressed its deep concern that the number of people living in extreme poverty continues to increase, with women and children constituting the majority and the most affected group, |
3. признает историческую значимость принятия Римского статута Международного уголовного судаA/CONF.183/9. и тот факт, что значительное число государств уже подписало и/или ратифицировало Статут, и призывает все государства рассмотреть вопрос о подписании или ратификации Статута; | 3. Acknowledges the historic significance of the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court,A/CONF.183/9. and the fact that a significant number of States have already signed and/or ratified the Statute, and calls upon all States to consider signing and ratifying the Statute; |
j) проявление правительством Судана снисходительности, в результате чего было освобождено большое число заключенных-женщин; | (j) Leniency measures taken by the Government of the Sudan, which led to the release of a large number of imprisoned women; |
8. предлагает правительствам, соответствующим органам Организации Объединенных Наций и другим донорам принимать дальнейшие меры, содействующие надлежащей половозрастной ориентации программ информирования о минной опасности, оказанию помощи пострадавшим, а также реабилитации с упором на нужды детей, тем самым сокращая число пострадавших детей и облегчая их участь; | 8. Encourages Governments, relevant United Nations bodies and other donors to take further action to promote gender- and age-appropriate mine-awareness programmes, victim assistance and child-centred rehabilitation, thereby reducing the number of child victims and relieving their plight; |
39. принимает к сведению заинтересованность, высказанную некоторыми странами, в том числе Саудовской Аравией и Словакией, которые подали просьбы о принятии в члены Комитета, а также просьбы тех стран, которые поочередно занимали места на основе ротации - а именно Кубы, Малайзии, Перу и Республики Корея, - прекратить такую практику и сделать их полноправными членами, и просит Комитет включить в повестку дня своей сорок четвертой сессии пункт о расширении его членского состава, с тем чтобы рассмотреть вопрос о включении стран, подавших соответствующую просьбу, в число его полноправных членов; | 39. Takes note of the interest of certain countries, including Saudi Arabia and Slovakia, that submitted requests to become members of the Committee, as well as the requests of those countries that have been sharing seats on a rotating basis, namely, Cuba, Malaysia, Peru and the Republic of Korea, to have that practice terminated and to become full members, and requests the Committee to include in the agenda of its forty-fourth session an item on the enlargement of its membership to consider including as full members those countries requesting membership; |
считая, что поощрение уважения к обязательствам, вытекающим из Устава Организации Объединенных Наций и других документов и норм международного права, входит в число основных целей и принципов Организации Объединенных Наций, | Considering that the promotion of respect for the obligations arising from the Charter of the United Nations and other instruments and rules of international law is among the basic purposes and principles of the United Nations, |
будучи глубоко обеспокоена трагическими событиями, происшедшими после 28 сентября 2000 года, в результате которых погибло и было ранено большое число людей, в основном палестинцев, | Deeply concerned by the tragic events that have occurred since 28 September 2000 and have led to numerous deaths and injuries, mostly among Palestinians, |
3. призывает все государства, уже являющиеся участниками Протокола IUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, No. 17512., или государства, не являющиеся его участниками, при вступлении в число участников Протокола I сделать заявление, предусмотренное статьей 90 этого Протокола; | 3. Calls upon all States that are already parties to Protocol I,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, No. 17512. or those States not parties, on becoming parties to Protocol I, to make the declaration provided for under article 90 of that Protocol; |
отмечая, что все больше государств сдают на хранение свои ратификационные грамоты и что Статут подписало значительное число государств, | Noting that a growing number of States have deposited their instruments of ratification and that a significant number of States have signed the Statute, |
приветствуя принятие Союзной Республики Югославии в число государств-участников Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы 26 октября 2000 года, | Welcoming the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the Stability Pact for South-Eastern Europe on 26 October 2000, |
8. с тревогой отмечает сообщения о том, что значительное число неафганцев, главным образом на стороне сил «Талибана» и в основном из религиозных учебных заведений, принимают активное участие в различной военной деятельности; | 8. Notes with alarm reports indicating that a significant number of non-Afghan personnel, mainly on the side of the Taliban forces and largely from religious schools, are actively involved in various military activities; |
13. приветствует развертывание Группы по гражданским вопросам Специальной миссии в Файзабаде, Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе и ее постоянный диалог по политическим вопросам и вопросам прав человека с высокопоставленными представителями местных и региональных властей обеих афганских сторон и поддерживает намерение Генерального секретаря укрепить политический потенциал Специальной миссии и увеличить число военных советников с двух до четырех; | 13. Welcomes the deployment of the Civil Affairs Unit of the Special Mission to Faizabad, Herat, Jalalabad, Kabul, Kandahar and Mazar-e Sharif and its ongoing dialogue on political and human rights issues with high-ranking representatives of the local and regional authorities of both Afghan sides, and supports the intention of the Secretary-General to strengthen the political capacity of the Special Mission and increase the number of military advisers from two to four; |
отмечая также с глубокой озабоченностью, что значительное число афганских беженцев остается в соседних странах, поскольку условия во многих районах Афганистана в настоящее время не содействуют безопасному и окончательному возвращению, и признавая, что эти беженцы остаются социально-экономическим бременем для принимающих стран, | Noting with deep concern also that a significant number of Afghan refugees remain in neighbouring countries, as conditions in many parts of Afghanistan are currently not conducive to a safe and sustainable return, and acknowledging that those refugees constitute a continuing socio-economic burden for the host countries, |
отмечая необходимость либерализации многосторонней торговли и отмечая также, что большое число развивающихся стран взяли на себя права и обязанности, обусловленные членством во Всемирной торговой организации, не имея возможности полностью использовать преимущества, которые открывает система многосторонней торговли, и принимать в ней полное участие, и что существует необходимость в дальнейшей либерализации и расширении доступа на рынки, в том числе в тех областях и для тех видов продукции, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, | Noting the need for multilateral trade liberalization, and noting also that a large number of developing countries have assumed the rights and obligations of the World Trade Organization without being able to reap the full benefits of, and participate fully in, the multilateral trading system, and that there is a need for progress towards liberalization and enhanced market access, including in areas and products of particular interest to developing countries, |