шутовской колпак — fool's cap
шутовской наряд — motley
шутовская выходка — buffoonery
ШУТОВСКОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШУТОВСКОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
тот приказал надеть на Гуса шутовской колпак. | who ordered that an absurd hat be placed on his head. |
И дождался по уму. Шутовской колпак ему! Ты на внешность не смотри. | If a jester's grin or a dancer's spin should be pleasing |
Посмотри на себя! только если бы напялил шутовской колпак! | Look at you! You couldn't look more like a fool if you were wearing the cap and bells! |
Ведь так мало мест, где я могу носить шутовской костюм. | There's so few places I can wear my jester costume. |
И спасибо. Если вам не безразлично то, что является так называемой западной цивилизацией, которая, видимо, близится к концу, ключевую роль которой вы используете для игры в этой шутовской буффонаде, то вам следует смиренно заявить, что вы способны, делая это, | If you care about what constitutes what we call western civilisation and which now probably is coming to an end, and you were to consider the role that's been played in that, by this thing that you treat as a piece of buffoonery, |
Пижон в шутовской шапке с хорьком! | A jester-hatted ferret preener! |
Я шутовской колпак в этом доме гордых плюмажей. | I am but the jester in this house of feathers. |