ecstasy
приводить в экстаз (вн.) — throw* / drive* into ecstasies (d.)
впасть в экстаз — go* into ecstasies
ЭКСТАЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
экстаз | ecstasy |
экстаз в | ecstasy in |
экстаз и | ecstasy and |
Экстаз Святой | Ecstasy of Saint |
Экстаз Святой Терезы | Ecstasy of Saint Teresa |
этот экстаз | that ecstasy |
ЭКСТАЗ - больше примеров перевода
ЭКСТАЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ƒл€ одних это врата в иные миры, химический экстаз, просветление в пробирке. | To some it's a doorway to the mystical universe, chemical ecstasy, enlightenment in a bottle. |
Когда поймёшь это, познаешь экстаз... | When you have known that... you will have known ecstasy. |
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз. | Only after the kill... does man know the true ecstasy of love. |
Экстаз иллюзий. | The ecstasy of illusion. |
Экстаз. | Ecstasy. |
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений. | They can never know the tactile ecstasy of our caresses. |
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого. | The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss. |
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть. | If we're to die anyway, make it an ecstatic death for me. |
Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу. | He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis. |
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор: Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь. | Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast, |
Нет, не экстаз. По-другому. | Not like ecstasy, or anything. |
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы. | The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories. |
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз | When playing' jazz you always has a welcome mat |
Мы хотим очистить наши тела и души, познать экстаз как аскеты, взаправду, на истинно религиозном опыте. | We want to achieve purification of the body and the soul. To experience ecstasy, like Nigella did. The true religious experience. |
Экстаз, выпадение из действительности, вспышка, исступление. | Ecstasy, suspended in pause, raptured. |