get* to the place, reach the place; (до) get* (to), reach (d.)
добираться до дому — get* / reach home
он не добрался до города — he didn't get far as the town, he didn't reach the town
♢ добраться до истины — find* / sift out the truth
он доберётся до тебя! — he'll show you what's what!, he'll give you what-for!
ДОБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
добираться | commute |
добираться | reach |
добираться до | reach |
добираться до дома | gonna get home |
добираться до дома | gonna get home? |
добираться до них | reach |
добираться до них, деятельность | reach |
добираться до работы | to get to work |
добираться до сути вещей | to get to the bottom of things |
добираться на автобусе | gonna have to take the bus |
добираться на автобусе | have to take the bus |
добираться на автобусе | to take the bus |
еще долго добираться | got a long way to |
еще долго добираться | got a long way to go |
и добираться | and reach |
ДОБИРАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми задачами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми задачами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми проблемами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
Легко добираться - рядом и метро, и автобусная остановка... | Easy to reach, near the subway, bus, and streetcar-- |
- Как долго ему добираться до места? | - How long does it take to get there? |
Вот только далеко добираться от церкви до номера для новобрачных. | It took a long time to walk from that church to the bridal suite. |
Я отстала от поезда и мне пришлось добираться на Санрайз Лимитед, до Ла Джунты почему до Ла Джунты? | I missed the Chief, so I took the Sunrise Limited as far as La Junta. Why La Junta? |
У меня родители, придется ещё добираться на двух поездах. | I got relatives living there. I'm between trains. I got nothing else to do. |
Долго нам добираться назад? | - How long does it take to get back? |
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами. | We descend the next stop and we join perm by safer means. |
Далеко добираться? | Got far to go, have you? |
И добираться туда целых полдня пешком. | ..to reach the place. |
Ему долго добираться до дома. | He's got ever such a long walk home. |
Мне еще добираться. - До свидания! | It's a long way. |
Планета в солнечной системе... добираться далеко. | A planet in the solar system... getting further away. |