ДУШИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДУШИТЬ фразы на русском языке | ДУШИТЬ фразы на армянском языке |
ДУШИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДУШИТЬ предложения на русском языке | ДУШИТЬ предложения на армянском языке |
1. (убивать) smother (d.), stifle (d.); (за горло тж.) strangle (d.), throttle (d.)
2. (угнетать) oppress (d.); (подавлять) stifle (d.), repress (d.), suppress (d.)
3. тк. несов. (о кашле и т. п.; тж. перен.) choke (d.), suffocate (d.)
его душит кашель — his cough is choking / suffocating him, he is choked by his cough, he has a choking cough
злоба и т. п. душит его — he is choking with anger, etc.
4. тк. несов. безл.:
его душит — he cannot breathe
♢ душить кого-л. в объятиях — press / clutch smb. to one's bosom; embrace smb. warmly
2. надушить (вн.; духами)dab scent (on); (обильно) spray (on), splash (on)
несов
1. πνίγω/ στραγγαλίζω (убивать)·
2. (затруднять дыхание) πνίγω, σφίγγω:
воротник душит μέ σφίγγει ὁ γιακάς· его \~л смех τόν ἐπνιγε τό γέλοιο· меня душит кашель πνίγομαι ἀπ' τό βήχα· его \~ла злоба ἐβραζε ἀπό τό κακό του·
3. перен (притеснять, угнетать) καταπιέζω, θλίβω, καταδυν.-στεύω, τυραννώ:
\~ свободу καταπνίγω τήν ἐλευθερία· ◊ \~ в объятиях разг σφίγγω στήν ἀγκαλιά μου.
душитьIIнесов (духами) ἀρωματίζω, ραντίζω μέ μυρωδικά.
1. kväver
elden kvävdes med en filt--огонь потушили с помощью одеяла kväva alla upprorsförsök--подавлять все попытки восстания med kvävd röst--сдавленным голосом
{str'y:per}2. stryper
strypa produktionen--сократить производство
душить I
несов.
1. кого (за горло) муунтуу;
2. кого (стеснять дыхание) кыйкылдатуу, демин кыстыктыруу;
меня душит кашель жөтөл менин демимди кыстыктырды;
3. кого-что, перен. (угнетать) эзүү, кысуу, басуу;
душить в объятиях сыга кучактоо, көпкө чейин кыса кучактоо.
душить II
несов. кого-что
(духами) атыр себүү, атыр куюу.
1) (задушить) étouffer vt; étrangler vt (удавить)
2) (стеснять дыхание) étrangler vt (о воротнике); suffoquer vt (о горе, слезах и т.п.)
меня душит кашель — j'ai une quinte de toux
3) (угнетать, притеснять) opprimer vt, étrangler vt
••
душить в объятиях — étreindre vt
II(духами) parfumer vt
žņaugt {nost}; iesmaržināt, sasmaržot, iesmaržot, sasmaržināt; smacēt; apspiest, nomākt
1) (убивать) ahogar vt, asfixiar vt (о газах, дыме и т.п.); estrangular vt (за горло)
2) (стеснять дыхание) sofocar vt, ahogar vt
меня душит кашель — me ahoga la tos
его душат слезы — le ahogan las lágrimas
его душит злоба — le ahoga la cólera
3) (угнетать, притеснять) oprimir vt, sofocar vt, aplastar vt (подавлять)
душить свободу — ahogar (aplastar) la libertad
••
душить в объятиях — estrechar entre los brazos
II несов., вин. п.(духами) perfumar vt
Czasownik
душить
dusić
dławić
Przenośny uciskać
Przenośny gnębić
perfumować
فعل استمراري : خفه کردن ؛ پايمال کردن ، از بين بردن ؛ عطر زدن
1) (давить) -babatua, -binya, -kaba roho, -tia kitanzi, -piga kabari, -tia kabari, -kama koo, -minya koo, -nyonga, -songa roho, -tiа mtu kisongo2) (духами) -podoa
I.1.буу. буып үтерү 2.тынны бетерү, тынны кысу; душит кашель ютәл тынны бетерә 3.күч.буу, кысу, басу, юл куймау; д. свободу ирекне буу II.ду'шить
ислемай сөртү (сибү); д. носовой платок кулъяулыкка ислемай сөртү
1) (убивать) würgen vt
2) (стеснять дыхание) ersticken vt
3) (угнетать) bedrücken vt, unterdrücken vt
несов.
1) soffocare vt, strozzare vt, strangolare vt
2) перен. В книжн. (угнетать) soffocare vt
душить свободу — soffocare la libertà
3) (препятствовать дыханию) soffocare vt, togliere il respiro
душить в объятиях — stringere tra le braccia
нсв
(убивать) estrangular vt, esganar vt, (газом, дымом) sufocar vt; asfixiar vt; (стеснять дыхание) sufocar vt, apertar vt, oprimir vt; (угнетать, притеснять) oprimir vt, abafar vt, sufocar vt; (духами) perfumar vt
"Even death is not to be feared by one who has lived wisely."
Buddha
"More law, less justice."
Marcus Tullius Cicero
"When I pray, coincidences happen, and when I don't, they don't."
William Temple
"I hear, I know. I see, I remember. I do, I understand."
Confucius