жать руку — ціснуць руку
жать сок из лимона — ціснуць сок з лімона
жаць; муляць; ціснуць
- начать жать
- смочь жать
1) (тесниться) ціснуцца
2) (ёжиться) курчыцца, сціскацца
3) (прижиматься, льнуть) туліцца, прыціскацца, хінуцца
4) (мяться, стесняться) разг. муляцца
жался, не зная, что ответить — муляўся, не ведаючы, што адказаць
5) перен. (скупиться) разг. скупіцца, ціснуцца, гнуцца
жмётся, точно скряга — ціснецца (гнецца), як скнара
6) страд. ціснуцца, ціскацца
см. жать I
ціснуцца
1. (вн.; давить) press (d.), squeeze (d.)
жать руку — press smb.'s hand, shake* smb. by the hand
2. (об обуви) pinch, hurt*; (об одежде) be (too) tight
3. (вн.; выдавливать, выжимать) press out (d.); squeeze out (d.)
жать сок из лимона — press juice out of a lemon
4. разг. (поджимать) draw* near
сроки жмут — we are reaching the deadline
reap (d.); (серпом) cut* (d.), crop (d.)
{V}
քաղել
քամել
стискам г
несов
1. (давить, стискивать) πιέζω, σφίγγω, ζουλῶ:
\~ руку σφίγγω τό χέρι·
2. (быть тесным) στενεύω, στενοχωρώ:
туфли жмут (μέ) στενέβουν τά παπούτσια· воротничок мне жмет μέ σφίγγει ὁ γιακάς·
3. (выдавливать, выжимать) στίβω, στραγγίζω, πατώ:
\~ виноград πατῶ τά σταφύλια· \~ сок из лимона στίβω τό λεμόνι· \~ масло στραγγίζω τό βούτυρο.
несов (рожь и т. п.) θερίζω.
1. sitter åt
byxorna sitter åt kring midjan--брюки давят в поясе
• \~ хлебaratni
• давитьnyomni
• зажиматьszorítani
жать I
несов.
1. что (выжимать) сыгуу;
жать виноград жүзүм сыгуу;
2. что (пожимать) кысуу;
жать руку колду кыса кармоо;
3. чего (быть тесным) кысуу;
сапог жмёт ногу өтүк бутту кысат;
4. кого-что, перен. (теснить) кысымчылык көрсөтүү.
жать II
несов. что
оруу, оруу-жыюу;
жать пшеницу буудай оруу;
жать машинами машина менен оруу.
1) (давить, стискивать) serrer vt
жать руку — serrer la main
2) (быть тесным)
туфли жмут — les souliers me serrent
платье жмёт в проймах — la robe gêne aux entournures
3) (выдавливать, выжимать) presser vt, pressurer vt
жать виноград — pressurer du raisin
жать сок из лимона — exprimer le jus d'un citron
жать масло — extraire l'huile
(злаки) moissonner vt; couper vt (срезать)
жать серпом — moissonner à la faucille
pļaut
1) (давить) сыкъмакъ, къысмакъ
жать руку - къол сыкъмакъ
2) (выжимать) эзмек, басмакъ, сыкъмакъ
жать виноград - юзюм сыкъмакъ
3) (убирать урожай) ормакъ
жать пшеницу - богъдай ормакъ
1) (давить) sıqmaq, qısmaq
жать руку - qol sıqmaq
2) (выжимать) ezmek, basmaq, sıqmaq
жать виноград - yüzüm sıqmaq
3) (убирать урожай) ormaq
жать пшеницу - boğday ormaq
I
жать руку — къол сыкъмакъ
жать виноград — юзюм сыкъмакъ
II
(жну, жнёшь) несов. что ормакъ
жать пшеницу — богъдай ормакъ
1) вин. п. (сжимать) estrechar vt; apretar (непр.) vt (тж. прижимать)
жать руку — apretar (estrechar) la mano
2) (вин. п.) (быть тесным) apretar (непр.) vt; estar estrecho (о платье); hacer daño (об обуви)
3) вин. п., разг. (притеснять) apretar (непр.) vt, oprimir vt
4) вин. п. (выдавливать) prensar vt, exprimir vt, extraer (непр.) vt
жать сок из апельсина — exprimir una naranja
5) вин. п. спорт. levantar vt, alzar vt
жать штангу — levantar pesos (halterios)
6) прост. apretar (непр.) vt (делать что-либо энергично)
(косить) segar vt
Czasownik
жать
żąć
ściskać
uciskać
wyciskać
فعل استمراري : فشردن ، فشار دادن ؛ تنگ بودن ؛ چلاندن ؛ درو کردن
trykke, klemme; skjære, høste (korn)
1) стискати, гњечити
2) жети
3) жуљати, стезати(одећа,обућа)
4) спорт. дизати тегове
1) (сжимать, давить) -bana, -binya, -dupa, -gwama, -kaba, -kama, -kandamiza, -minya, -nyonga, -shinikiza, -sindika, -songa, -timba, -tofya, -tomasa;(об одежде, обуви) -saki, -finya2) (убирать урожай) -chega, -fyoa, -goboa
I.1.кысу; сапог жмёт ногу итек аякны кыса; жать руку кулны кысу 2.сыгу, сыгып чыгару; жать сок из винограда йөземнең согын (сутын) сыгу 3.гади.кысрыклау, ашыктыру; сроки жмут вакыт кыса II.уру; жать рожь арыш уру
фушурдан, зер (пахш) кардан
тезондан, тангӣ кардан, ҷаҳду ҷадал кардан
ғиҷим кардан, афшурдан, миҷиқ кардан
даравидан, дарав кардан
1) (давить) drücken vt
2) (выжимать) pressen vt
3) (быть тесным) zu eng sein; drücken vt (об обуви)
(убирать хлеба) ernten vt
bosmoq, o'rmoq, siqmoq
1) (стискивать; прижимать; сов. пожать) stringere vt
жать руку — stringere la mano
2) (быть тесным) stringere vi (a), essere stretto
сапоги жмут (ноги) — gli stivali stringono (i piedi); gli stivali sono stretti
3) что (давить, выжимать; сов. выжать) spremere vt
жать сок из лимона — spremere il limone
4) В разг. (поджимать) stringere vi (a)
сроки жмут — i tempi stringono
5) прост. (обозн. быстрое, энергичное действие) darsi da fare, mettercela tutta
•
- жаться
••
жать на всю (катушку) — andare / filare a briglia sciolta
mietere
нсв
(сжимать) apertar vt, comprimir vt; (прижимать) estreitar vt; apertar vt; incomodar vt; ser pequeno; (выжимать) espremer vt, extrair vt; рзг (притеснять) oprimir vt; нсв (убирать урожай) ceifar vt, segar vt
sekat
техн.
1) (давить, стискивать, сжимать) тиснути, стискати, стискувати, жати
2) (выжимать) чавити, вичавлювати; (выдавливать) давити, видавлювати
3) (убирать урожай) жати
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones