1) (стискивать; прижимать; сов. пожать) stringere vt
жать руку — stringere la mano
2) (быть тесным) stringere vi (a), essere stretto
сапоги жмут (ноги) — gli stivali stringono (i piedi); gli stivali sono stretti
3) что (давить, выжимать; сов. выжать) spremere vt
жать сок из лимона — spremere il limone
4) В разг. (поджимать) stringere vi (a)
сроки жмут — i tempi stringono
5) прост. (обозн. быстрое, энергичное действие) darsi da fare, mettercela tutta
•
- жаться
••
жать на всю (катушку) — andare / filare a briglia sciolta
II несов. с-х.mietere
ЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будете жать на газ | dare gas |
жать | premere |
жать | stringere |
жать ему | stringergli la |
жать ему руку | stringergli la mano |
жать на | premere il |
жать на курок | dal grilletto facile |
жать на курок | grilletto facile |
жать руки | stringere mani |
жать твою | stringerò la |
жать твою руку | stringerò la mano |
как будете жать на газ | prima di dare gas |
надо жать | devi premere |
Скажите, как будете жать на газ | Avvertimi prima di dare gas |
Я не хочу жать | Non ti stringerò |
ЖАТЬ - больше примеров перевода
ЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жать педали! | Ma io pedalo, pedalare... |
- Трусы будут жать, если мы упустим это. | - Il bassetto è piuttosto permaloso. |
Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград. | Dobbiamo assumere venti contadini per la pigiatura dell'uva. |
Вы воображаете, что летать на самолёте - это сидеть в кресле и жать на кнопки? | Per voi pilotare un aereo significa stare seduti a spingere bottoni? |
ѕреодолевать всевозможные трудности и идти на большой риск, чтобы ст€жать себе бессмертное им€ и славу. | e disfare ogni genere di torti, esponendosi ai pericoli per assicurarsi eterno nome e fama. |
Ты не должен был этой свинье жать руку! | - È un PS, non gliela devi dare! |
€ его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл€дь, не кончатс€. | Te la strappo di mano, te la infilo nel culo e premo il grilletto! |
Женщины умудряются чаще жать на тормоз, поэтому и колодки быстрее стираются. | Le donne tendono ad usare di più il freno, così le pasticche si consumano più in fretta. |
- Ни к чему нам жать руки... | - Non c'è bisogno di darci la mano... |
HНе стал жать больше железа. Не менял диеты. | Non hai sollevato pesi, non hai cambiato la dieta. |
Президент будет жать тебе руку. | Il presidente vi darà il benvenuto a tutti. |
Просто владеть словами.. Политику просто нужно говорить слова, заставляющие хомячков в фокус-группе жать на педальку. | E questo partito fa campagna elettorale sull'integrita', perche' sapete, quando si ha un pugno di sessantenni bianchi e conservatori in una sala, che votano sullo spettacolo... |
Она может случиться и со мной. Я не буду жать на педальку." | Perche' sanno che si controlla il dibattito, controllando le parole. |
Так что готовьтесь жать на газ и надрать пару задниц. | Pronti per la gara. E chiunque perda ne dovrà mangiare di... polvere! |
Как жаль, очень жать. | Molto, molto triste. |