ОБЩНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЩНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию. | A při splynutí s jednotou Těla naleznete spokojenost a naplnění. |
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов. | Jen si myslím, že láska je snadnější, pokud máme oba stejné vyznání. |
Пытаясь превратить их в освободившихся личностей, Эсален уничтожал единственную вещь, которая давала им силу и уверенность в их борьбе против расизма, их коллективную общность как чёрных. | Tím, že se snažil změnit jejich na osvobozených jednotlivců jim Esalen odebíral jedinou věc, která jim dávala sílu a sebevědomí v boji proti rasismu, jejich skupinovou totožnost černých. |
Отпразднуйте свою общность. | Oslavujte své společné rysy. |
"то существует очень глубока€ и неожиданна€ св€зь. ƒействительно вселенска€ общность. ћежду загадочной способностью природы к самоорганизации и хаотическими последстви€ми "эффекта бабочки". | velice neobyčejná korelace vesmírných rozměrů mezi přírodním úkazem samoorganizace a následky Motýlího efektu |
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность... | Víte, už jen vědět, že jsem s vámi, ten pocit, že sem zase patřím. |
Я знала, что наша общность будет мимолётна. | Věděla jsem, že nic společnýho nám dlouho nevydrží. |
Видимо, имеется в виду общность, ведь это не так чтобы именно религиозные общины? | Jde o označení "díry," Uměl bych si to představit, ale ve skutečnosti asi nejde o díry které vedou přes hory, že ne? |
э,греческая вещь большой б-банан... далеко на..навсегда вещь,вликз бла бла запятая..зап общность берет буррито. | Řecká věc, velký banán... navždy, černý bla-bla, spol...spole... společnost baretového Burrita. |
У нас тут главное – общность и взаимопомощь. | - Okej. Odteď je to tady vše o komunitě a spolupráci. |
Дело было в винте. В чём ваша общность с Хоббсом? | Kde bylo u Hobbse vaše pádlo? |
- Вы моя общность. | - Vy máte být mým pádlem. - To jsem. |
А общность интересов не всегда ведёт к дружеским отношениям. | A společné zájmy nutně nezaručují přátelství. |
Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века. | Jeden národ, sjednocený na věčnost. |
В чем их общность? | Co je spojuje? |