ОБЩИТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ОБЩО |
ОБЩНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЩНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ваши личности сольются с единством добра. Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию. | Zostaniecie przyłączeni do społeczeństwa pokoju, połączycie się we wspólnym ciele, odnajdziecie spokój i spełnienie. |
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов. | Poprostu uważam, że łatwiej jest kochać, jeśli wierzy się w podobny sposób. |
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении. | Chodzi o urzeczywistnienie w życiu tej wspólnoty dialogu i gry z czasem, którą twórczość poetycko-artystyczna jedynie przedstawiała. |
Отпразднуйте свою общность. | Świętujmy naszą wspólność. |
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность... | Wiedza, że jestem z wami, daje mi poczucie przynależności. |
Я знала, что наша общность будет мимолётна. | Wiedziałam, że to nie będzie trwało. |
Процесс - самый большой изъян наших символов. это создало общность. | W tym właśnie problem. To jest właśnie poważny błąd naszego alfabetu. To, że udział w tworzeniu miały miliony ludzi, sprawił, że pismo jest uniwersalne samo w sobie. |
Видимо, имеется в виду общность, ведь это не так чтобы именно религиозные общины? | Ale przecież nie chodzi o doły w tych górach, prawda? |
э,греческая вещь большой б-банан... далеко на..навсегда вещь,вликз бла бла запятая..зап общность берет буррито. | Grecka sprawa, wielki b-banan z... na wieczność... wspó... wspó... wspólność beret burrito. |
У нас тут главное – общность и взаимопомощь. Теперь вы будете работать в командах. | Nasza firma ceni sobie bliskość i wzajemną współpracę, więc dziś dobierzecie się w zespoły. |
Дело было в винте. В чём ваша общность с Хоббсом? | Gdzie było twoje wiosło u Hobbsa? |
- Вы моя общность. | - Pan powinien nim być. - I jestem. |
Одна национальная общность... Истинно единая и великая на века. | Jedno nacjonalistyczne społeczeństwo w prawdziwej jedności na wieki. |
Ответственность, усердие, общность, нарезное мясо. | ODPOWIEDZIALNOŚĆ, SPOŁECZNOŚĆ, CIĘŻKA PRACA, KROJONE MIĘSO |