ВАЛИТСЯ ← |
→ ВАЛИТЬ В КУЧУ |
ВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
валить | rychle pryč |
валить | vypadnout |
валить из | odjet z |
валить из города | odjet z města |
валить отсюда | se odsud dostat |
валить отсюда | vypadnout |
валить отсюда нахер | odtud vypadnout |
Надо валить | Musíme vypadnout |
Надо валить отсюда | Měli bychom vypadnout |
Надо валить отсюда | Musíme odsud vypadnout |
Надо валить отсюда | Musíme se odsud dostat |
Нам надо валить | Měli bychom vypadnout |
Нужно валить отсюда | Musíme odsud pryč |
Пора валить | Musíme jít |
смогу валить | nedokážu sejmout |
ВАЛИТЬ - больше примеров перевода
ВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кажется, пора валить. | Myslím, že se projdeme. - To jo. |
Зачем валить все в кучу, мой мальчик. | Proč mícháš všechno dohromady? |
Давайте валить отсюда. | Padáme. |
Валить? | Co? |
Чёрт, надо валить. | Do prdele! Zmizme. |
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному! | Jestli chcete odpravit čeťase, musíte to udělat ve velkým. |
Так что почему бы вам, членоголовым, не валить домой! | Proč vy pitomci nejdete pěšky až domů? |
Надо валить отсюда. | Myslím, že bysme měli vypadnout. |
- А может... - Надо валить отсюда. | Padám odsud. |
Через 30 дней нам можно будет отсюда валить. | Můžeme se odsud dostat do 30 dnů. |
Потому что уже поздно. Нам надо валить отсюда. Пожалуйста. | Je pozdě a budeme muset za chvíli jít. |
Надо валить отсюда, и все дела. | Vypadneme odsud a řekneme, že skóre je vyrovnaný. |
Пар будет валить, крошка. | Dostaneš jí vařící, baby. |
Но вам, парни, придется собрать свой хлам и валить домой, потому что я раскусил вас, тупые козлы. | Ale teď to můžete zabalit a jít domů, protože o vás vím, vy podělaní hlupáci. |
Я должен был валить! Со мной всегда так происходит! | Hned jak sem to ucejtil, měl sem říct "ne, díky", ale já si nikdy nedám říct. |