ДОВЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
версия, нужно довести до ума | Musí se doladit |
врождённые способности и довести их до совершенства | vrozené schopnosti a zdokonalila je na nejvyšší |
довести дело детектива | postavit detektiva |
довести дело детектива Войда | postavit detektiva Voighta |
довести дело детектива Войда до конца | postavit detektiva Voighta před soud |
довести дело до суда | případ k soudu |
довести его до | to dotáhnout do |
довести его до конца | to dotáhnout do konce |
довести их до совершенства | je na nejvyšší stupeň |
довести их до совершенства | zdokonalila je na nejvyšší |
довести их до совершенства | zdokonalila je na nejvyšší stupeň |
довести лимон | přivedeš citrón |
довести лимон до | přivedeš citrón k |
довести лимон до оргазма | přivedeš citrón k orgasmu |
довести лимон до оргазма? | přivedeš citrón k orgasmu? |
ДОВЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает. | Chci to dotáhnout do konce, ale chci, abychom to zvládli jako tým. Tak nějak jak to dělá Neeko. |
Я торжественно обещаю довести его дело до конца! | jestli si myslíte, že tu je zle, tak počkejte, až se k tomu dostanu |
Он повышал налоги, пока народ чуть не взвыл. Я торжественно обещаю довести его дело до конца! | daně této země musí být zvýšeny a já vím jak na to jestli si myslíte, že platíte moc, počkejte, až se k tomu dostanu |
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца. | Jsem jen drobný obchodníček ve velmi špinavé branži, ale svoje závazky rád plním. |
Дело надо довести до конца, так? | Takže případ je vyřešen, co? |
Когда я увидел, что отсутствие дисциплины у лейтенанта Колдуэлла... могло повлечь за собой преступление и предательство... я обязан был довести это до сведения военного министерства. | Pro poručíkovo porušení pravidel, včetně vraždy a zrady bylo mou povinností na to upozornit Ministerstvo války. |
Нет, едва ли такое могло довести её до... | Ne, taková věc ji nemohla destabilizovat do té míry, že by... |
Понадобилось трое или четверо, чтобы довести его до госпиталя. | Tři nebo čtyři muži ho odnesli na marodku. |
Женщины ничего не могут довести до конца. | Žena má vždy poloviční míru. |
Нам остаётся одно: идти на Рим... и довести эту войну до справедливого конца: | Nemáme jinou možnost, než táhnout na samotný Řím a skončit tuhle válku jediným způsobem, kterým kdy mohla skončit: |
Но я завершу работу, даже если мне придется довести но изнеможения каждого из них. | - Ale já to dokončím. - I kdyby je to mělo všechny stát život! |
Помочь тебе довести их до четвертого уровня? | Mám ti s nimi pomoct do čtvrtého patra? |
никому об этом не рассказывай. Стыдно, до чего любовь может довести. | Je smutné, kam až ho dovedla láska. |
В гестапо и в НКВД людей били месяцами, чтобы довести до такого состояния. | Gestapo a KGB mlátili lidi měsíce, než se takhle cítili. |
Надо придумать, как тебя довести. | Musím se ti dostat na kobylku. |