ИМЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
16, я буду иметь | 16, budu mít |
Mammate, вы будете иметь | Mammate, sorrete e tu |
Mammate, вы будете иметь обыкновение | Mammate, sorrete e tu |
Mammate, вы будете иметь обыкновение и | Mammate, sorrete e tu |
Агентства по усыновлению не будут иметь | Žádná adopční agentura |
больше не сможет иметь | nebude moct mít další |
больше не хотел иметь | nechtěl mít |
больше не хочет иметь | nechce mít nic |
больше не хочу иметь | už nechci mít |
будем иметь | budeme mít |
будем иметь дело | se vypořádáme |
будем иметь дело с | se vypořádáme s |
будет 16, я буду иметь | bude 16, budu mít |
будет иметь | bude mít |
будет иметь дело | bude mít co do činění |
ИМЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чёрт возьми, Валенсия, знала бы ты, что значит иметь парочку монстров, как эти, ты бы никогда больше не захотела этого. | Můj bože, Valencie, kdybys věděla, co všechno máš s párem takovýhle monster, nikdy bys znovu nezvažovala je mít. |
Мисс Джеймс нашла кое-что, что может иметь некоторое отношение к этому делу. | Slečna James učinila objev, který by se mohl vztahovat k tomuto případu. |
"Или Вы бы предпочли иметь дело с полицией? !" | Nebo chcete, abych zavolal policii? |
Теперь я хотела бы иметь свою работу. | "Tak dobře, ale já přeci svou práci ještě mám." |
Проходится иметь дело с психологическими проблемами! | Psychických problémů mám již doma dost." |
Никто не должен иметь больше других | Žádná to nemá mít lepší než jiná . - jakto "lepší"? |
И совсем не против иметь сложного тестя. | Nevadí mi tchán, se kterým není řeč. |
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом. | A protože se jedná o rasovou elitu německého národa, můžou se s hrdou sebeúctou... postavit do čela |
Но это не должно иметь для вас значения. | To by pro tebe nemělo moc znamenat. |
Разве не здорово иметь немного мозгов? Я всегда такой беспомощный. | Není to úžasné mít nějaký rozum? |
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. | Při takové drzosti člověku určitě vyhládne. |
Человек, который будет с ними сражаться, должен иметь соколиный глаз. | Na takovou dálku musí mít člověk orlí zrak. |
Хорошо бы иметь тут хоть одного друга. | A měI bych tady aspoň jednoho příteIe. |
Знаешь, Джерри, чтобы бояться, надо иметь сердце, а у меня его нет. | myslím, že aby se čIověk mohl bát, musí mít srdce. A já ho asi nemám. |
Это позволит нам иметь землю прямо на равнине. | Teď máme pruh země napříč údolím. |