РАЗЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
разжигать | rozdělat |
разжигать костер | rozdělat oheň |
разжигать огонь | požár |
разжигать огонь | rozdělat oheň |
РАЗЖИГАТЬ - больше примеров перевода
РАЗЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает. | Nikdy nás nenaučili nic užitečného, jako třeba, jak si zapálit cigaretu ve větru, rozdělat oheň z mokrého dřeva nebo vrazit někomu bajonet do břicha a ne do žeber, kde se to zadrhne. |
Мы не хотим разжигать ненависть или страх между людьми. | Nechceme vyvolat ničí strach nebo nenávist. |
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик. | Nevyostříme válku kvuli účasti slavného komedianta. |
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. | V roce 1933 ho navštívil udivený lesník a upozornil ho o nařízení, že rozdělávat oheň venku je zakázané kvůli ohrožování tohoto "přírodního" pralesa. |
Отлично, начинай разжигать огонь в печи. | Připrav zatím naši pícku. |
Никогда не умела разжигать эти мангалы. | Nikdy mi to nejde zapálit. |
А я вот хочу, чтоб моя мать таки прекратила войну разжигать | A já chci, aby moje máma nebyla proti všem. |
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин. | Pravděpodobně používali moje nejlepší brandy jako podpalovač. |
Ладно, давайте. Снаряжение не снимать, костер не разжигать. | Dobrá, utáboříme se. |
— Костёр разжигать не стоило. | -Oheň není dobrý nápad. |
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны. | Snad by hned nerozpoutal válku. |
Может быть, сегодня печь решили не разжигать. | Vždy je naděje, že třeba dneska v noci nezatopili. |
И этот гнев, ты не можешь разжигать его в себе все это время. | A všechen ten hněv, nemůžeš ho nechat v sobě hořet. |
Они начинают бороться и разжигать беспорядки. | Pak se začnou scházet, a mluvit stejně |
Вызванивают друг друга и говорят... (Акцент) "Эй, Хабува, давай бороться и разжигать беспорядки... в шесть часов." В местном разваленном кафе они садятся в круг и говорят: | Navzájem si volají a říkaj: "Hej, ty, Habubbo, pojď se sejít, a poznat se v 6:00!" Mají jednu místní vybombardovanou kavárnu, řeknou: "Proč bysme ..." |