УРОНИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УРОНИТЬ фразы на русском языке | УРОНИТЬ фразы на чешском языке |
боялась, как бы его не уронить | divný pocit, že ho upustím |
боялась, как бы его не уронить | pocit, že ho upustím |
боялась, как бы его не уронить | takový divný pocit, že ho upustím |
бы его не уронить | že ho upustím |
бы его не уронить или | že ho upustím nebo |
бы его не уронить или не | že ho upustím nebo nějak |
бы его не уронить или не поранить | že ho upustím nebo nějak zraním |
его не уронить | že ho upustím |
его не уронить или | že ho upustím nebo |
его не уронить или не | že ho upustím nebo nějak |
его не уронить или не поранить | že ho upustím nebo nějak zraním |
как бы его не уронить | divný pocit, že ho upustím |
как бы его не уронить | pocit, že ho upustím |
как бы его не уронить | takový divný pocit, že ho upustím |
как бы его не уронить или | divný pocit, že ho upustím nebo |
УРОНИТЬ - больше примеров перевода
УРОНИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УРОНИТЬ предложения на русском языке | УРОНИТЬ предложения на чешском языке |
Этот фокус трудно сделать так, чтобы не уронить оливку. | Nenaučíte se trik, aniž by vám nějaká oliva neupadla. |
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей. | Kazíš slušným lidem pověst. |
Играть ими так легко. И так же просто уронить любой... | Snadno s nimi žonglujeme, snadno nám nějaký spadne na zem. |
Нужно прилепить ко лбу монетку, вот так. А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа. Попробуйте, синьора. | Shoďte si z čela minci, aby se nedotkla nosu... |
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль. | Až mimo stupnici. Jako otvírání dveří. |
И уронить его - показалось мне лучшим ответом. | A jedinou správnou odpovědí bylo upustit ho. |
Они могут уронить его. | Nikdo nebude šahat na můj mozek. Mohli by ho upustit. |
Тебе не удалось уронить меня, Рэй. | Nikdy jsi mě nedostal k zemi, Rayi. |
Мы готовы ее уронить? | Tak, jsme připraveni to strhnout? |
Согласно моим источникам, вы планируете одновременно уронить карандаши в 2:15. | Pánove, podle mých zdroju máte v plánu simultánne zahodit tužky ve 2:15. |
Не смей уронить ее. | - Jen ať ti nespadne. |
А что случится если уронить один шарик? | Co když ti jedna upadne? |
Это неприятно, но что поделать? Не всегда удаётся оставаться честным, ...вот и мне приходится хитрить, ...чтобы не уронить лица. | I když to stěží překousneme, s pravdou daleko nedojdeme, a že svět někdy podvedeme? |
Потихоньку, чтобы не уронить свое достоинство. Но пройдет еще максимум полгода. | Udělají to v tichosti, aby si zachovali tvář, ale bude to nanejvýš šest měsíců. |
Только бы не уронить. | Vyhodit. |
УРОНИТЬ - больше примеров перевода