ВОЗВРАТИТЬ ← |
→ ВОЗВРАТНАЯ |
ВОЗВРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возвратиться в | vrátit do |
возвратиться к | se vrátit do |
возвратиться к | vrátit se do |
возвратиться с | vrátit se s |
и возвратиться | a vrátit se |
Кто-то помог возвратиться Маркусу Фоксу | Někdo pomohl Marcusi Foxovi s návratem |
помог возвратиться Маркусу Фоксу | pomohl Marcusi Foxovi s návratem |
ВОЗВРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Возвратиться к нему. | - Vrátím se k němu. |
А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня. Клянись! | A odmítnou-li tvé dcery zemřít místo tebe přísahej, že se vrátíš za 3 dny.Přísahej! |
Я попробую возвратиться с Мэтти до ночи. | Pokusím se dorazit s Mattie do zejtřejšího večera. |
{C:$00FFFF}Пожалуй, лучше бы нам возвратиться домой. | Myslím, že bychom měli jít raději domů. |
Это дает нам радиус действия, достаточный, чтобы поразить первичные и вторичные цели, но мы не сможем повторяю, не сможем возвратиться к любой базе или нейтральной стране. | Zásoby tedy stačí na dolet k primárním i náhradním cílům. Ale už nevystačí na návrat na základnu nebo do neutrální země. |
Надо возвратиться! Они сказали, что не хвататет еще одной подписи! | Musíte se vrátit, chtěli ještě jeden podpis! |
Ну, ты должен возвратиться. | Tak to se musíte vrátit zpět. |
Хм... Тогда мы должны возвратиться в Авиадиспетчерскую службу. | Měla bych se asi vrátit do letecké kontroly. |
Его паспорт был аннулирован, кроме возможности возвратиться в США. | Taky mu zrušili platnost pasu kromě návratu sem. |
миссис МакКро, Мадемуазель, вы должны возвратиться около восьми к ужину. Счастливо, девочки. | budeme vás čekat, se slečnou McCrawovou, k lehké večeři kolem osmé pojďte, děvčata. |
Вы должны возвратиться и Найти ее прямо сейчас. | Musíš se vrátit a rychle ji najít. |
Мы никогда не сможем возвратиться домой. | Domů už se nevrátíme. |
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме. | Lord Marchmain se svou schopností dramaticky zasáhnout právě v okamžiku nejméně vhodném, ohlásil svůj úmysl vrátit se do Anglie a prožít svá poslední léta v bývalém domově. |
Он должен возвратиться на побережье. - Он должен заглянуть в чей-то рот. - Да. | Musel se vrátit domů, pacienti čekali. |
Видишь ли, я хочу возвратиться в мир сказок и забыл одно заклинание. | Víš, já se chci vrátit do světa pohádek a zapomněl jsem zaklínadlo. |