1) (вернуться) zurück-kehren vi (s), zurückkommen vi (s), zurück sein vi (s)
2) к чему (к прерванному занятию) zurückkommen vi (s) (auf A)
ВОЗВРАТИТЬ ← |
→ ВОЗВРАТНЫЙ |
ВОЗВРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возвратиться на Вояджер | zur Voyager zurück |
ВОЗВРАТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Возвратиться к нему. | -Zu ihm zurückgehen. |
А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня. | Weigern sich Eure Töchter, kehrt Ihr zurück. Schwört, in drei Tagen zurückzukehren. |
Я ждал и работал день и ночь, чтобы получить возможность возвратиться. | Ich habe Tag und Nacht auf meine Chance für ein Comeback gewartet. |
Я попробую возвратиться с Мэтти до ночи. | Bis dann, Freunde. Morgen Abend bin ich mit Mattie zurück. |
{C:$00FFFF}Пожалуй, лучше бы нам возвратиться домой. | Dann bleibt uns nichts anderes übrig, wir müssen wieder nach Hause gehen. |
Это дает нам радиус действия, достаточный, чтобы поразить первичные и вторичные цели, но мы не сможем повторяю, не сможем возвратиться к любой базе или нейтральной стране. | Es ist uns möglich, unsere primären und sekundären Ziele zu erreichen. Danach können wir kein neutrales Land mehr erreichen. |
Только путем чести желаете вы возвратиться во францию. | Es gibt nur ein Weg zurück nach Frankreich. |
Мне надо срочно возвратиться домой. | Ich muß schnell wieder zurück. |
Его паспорт был аннулирован, кроме возможности возвратиться в США. | Sein Pass ist ungültig, kann nur noch in die USA zurückkehren. |
миссис МакКро, Мадемуазель, вы должны возвратиться около восьми к ужину. | Miss McCraw und Mademoiselle, ich erwarte Sie um acht zum Essen zurück. |
Вы должны возвратиться и Найти ее прямо сейчас. | Du musst zurückgehen und sie finden. |
- Да. Мы можем уехать и не возвратиться, возвратиться, но не увидеть друг друга. | Wer weiss, ob wir uns wiedersehen. |
- Нет, нет. Я хочу возвратиться туда, откуда пришел, вы не имеете права. | Ja, ich will dahin zurück, wo ich war. |
Что мои чувства не смогут возвратиться. | - Dass meine Gefühle nicht erwidert werden. |
Я не могу возвратиться домой. | Ich kann nicht nach Hause. |