КОРОЛЕВНА ← |
→ КОРОЛЕВСТВО |
КОРОЛЕВСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в Королевский | au Royal |
в королевский кабак | à la taverne du roi |
едут в королевский кабак | va à la taverne du roi |
Королевский | King |
Королевский | Royal |
королевский адвокат | procureur de la couronne |
королевский бал | le bal royal |
Королевский Банк Каледонии | Royal Caledonian Bank |
королевский визит | visite royale |
Королевский гамбит | Le gambit du Roi |
Королевский госпиталь | Le grand hôpital |
Королевский госпиталь | Le grand hôpital de |
Королевский госпиталь | Le grand hôpital de Copenhague |
королевский двор | Cour |
Королевский двор | Kings Court |
КОРОЛЕВСКИЙ - больше примеров перевода
КОРОЛЕВСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И ребята... мои коллеги окажут вам королевский приём. | Et les gars-- mes collègues vous accueilleront comme un roi. |
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери. | Viens donc alors et tu rapporteras un petit bouquet de fleurs digne d'une reine pour ta brave mère. |
- У тебя королевский флеш. | - Tu tiens un flush royale. |
Это лейтенант Макинтош, Королевский флот Канады. | Voici le lieutenant McIntosh, de la marine canadienne. |
Это говорю я, королевский герольд. | C'est moi qui vous le dis, le héraut du Roi... |
Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал. | Et moi je ne sens plus mes pieds, fatiguée de me préparer pour le bal royal. |
Она танцевала, не подумав о том, как я устала, собираясь на королевский бал! | Elle dansait... Sans penser que je suis fatiguée de me préparer pour le bal royal ! |
Нет, пока не соберет королевский суд в Херренхаузене, уж я его знаю! | Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen. |
Королевский суд выезжает в Херренхаузен завтра утром. | - La Cour rejoint Herrenhausen demain. |
Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. | Beau comme le jour.. |
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же. | Le fils du roi, voyant mon dé à coudre,.. ..tombe amoureux de moi ! |
Его Милость огласит королевский указ. | Sa gr^ce va lire un édit Royal. |
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства! | Madame, mes ordres sont TOUTES les jeunes filles! Venez, mon enfant. |
Идём, королевский отрок. | Fils de roi ! |
КОРОЛЕВСКИЙ ПЛУТ. Лина Ламонт и Дон Локвуд!" У микрофона Дора Бейли. | lci Dora Bailey. |