1) (с кем-либо) à l'égal de, sur le même rang que, tout comme; de pair; aux mêmes conditions (на одинаковых условиях)
работать наравне со всеми — travailler au même titre que les autres
2) (с чем-либо) au même niveau que, au même degré que, au même titre que
наравне с крышей дома — au même niveau que le toit de la maison
НАРАВНЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возможности пользоваться его плодами наравне с мужчинами | tirer parti à part égale |
его плодами наравне с мужчинами | à part égale |
и наравне | et sur la base de l'égalité |
наравне | base de l'égalité |
наравне | la base de l'égalité |
наравне | sur la base de l'égalité |
наравне с | à égalité avec les |
наравне с | base de l'égalité avec |
наравне с | base de l'égalité avec les |
наравне с | de l'égalité avec |
наравне с | de l'égalité avec les |
наравне с | égalité avec |
наравне с | égalité avec les |
наравне с | l'égalité avec |
наравне с | l'égalité avec les |
НАРАВНЕ - больше примеров перевода
НАРАВНЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной. | Comme tu es gentille de partager mon inquiétude ! |
Наравне с Фрэнком, Томом, Эдди и Сэмом. | À parts égales, avec Frank, Tom, Eddie et Sam. |
Он должен научиться скакать наравне с остальными. | Il apprendra à rentrer dans le rang. |
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными. | Pour ce qu'il vaut. Ce sont les arguments de l'accusation. |
Козимо никогда не получал наравне с другими. | Cosimo n'est à égalité avec personne. |
Женщинам приходится бороться за свои права для того, чтобы быть наравне с мужчинами. | La femme doit s'émanciper pour émanciper l'homme. |
Я хочу быть наравне с Далеками. | Je veux cette position, aux côtés des Daleks. |
А что, если я баллотируюсь наравне с тобой? | Que se passerait-il ? - Si je me présentais... |
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном, | J'ignore si tu te rappelles I'époque avant d'être devenu un Etre Humain et un fils aussi cher que ceux que j'ai eus avec Bourbier de Bison et Ies autres, |
Я наравне, по семь часов каждый день. | Je discuterais de la Bible Avec les érudits |
Произведение искусства наравне с банкой супа от Энди Уорхола. | Je pense que c'est une oeuvre majeure, à ranger avec "la boîte de soupe Campbell". |
Бог дал тебе возможность стать наравне с великими. | Dieu t'a fait cadeau d'un don qui peut te mener parmi les plus grands. |
Тебя будут помнить наравне с Ньютоном, Эйнштейном, Сараком. | Tu seras l'égale d'Einstein, de Newton, de Surak ! |
Если вы хотите получить эту должность вы должны представить свои работы наравне с вашими коллегами. | Si vous voulez ce poste... vous devez soumettre votre bazar, comme tous vos collègues. |
В Англии у нас это наравне с культурой. | Nous en avons en Angleterre, c'est même une culture. |