1) (на гвоздь, крючок и т.п.) accrocher vt
2) (надеть) разг. mettre vt
нацепить серьги — mettre des boucles d'oreilles
НАЦЕПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАЦЕПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Она даже не сможет его нацепить." | Elle ne va pas se le coudre dessus". |
Я мог нацепить на него браслеты. | J'avais les entraves prêtes. |
Зато Пентагон может нацепить вам медаль. | Mais on vous donnera sûrement une médaille. |
Он просто выслуживается на лейтенанта. Хочет нацепить себе золотую планку. | Parce qu'il vient d'être promu lieutenant et qu'il voudrait garder ses galons. |
Что ты собираешься нацепить? ... | Que c'est sale. |
Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем. | Ça permet aux dames de sortir leurs bijoux, - De danser avec leur amant et de le présenter à leur mari... |
другое - нацепить бороду и таскаться за мной по пятам через Лондон... | Pour prendre soin de moi, c'est une chose. Pour mettre sur une fausse barbe et piste après moi... |
Я на многое готов для тебя, тетя Делия. Но нацепить серьги и юбку, прикинуться американской журналисткой мне не по силам. | Je suis prêt faire beaucoup de choses pour vous, mais ne pas mettre des boucles d'oreilles et une robe, prétendant être un romancier de dame. |
Когда ты подаешь мяч, то должен спокойно подойти к своей отметке, нацепить на лицо маску безразличия, подрочить с загадочным видом примерно минут пять-шесть, чтобы все камеры успели на тебя нацелиться... | Quand tu lances... quand tu lances, tu es supposé revenir gracieusement à ton poste, arboré un air détaché, les yeux dans le lointain, te masturber d'un air énigmatique... pendant 4 ou 5 minutes... pour que les caméras aient le temps de faire le point... |
Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога. | Lorsque, pour enlever Europe, Tu pris les cornes d'un taureau! |
И так, каждый засранец в Солт Лейк Сити... и кстати, многие в этом важном штате... кто хочет что-нибудь такого, захотят напоить её.. И нацепить какой-нибудь тупой акцент... типа: "Hey, mistress, do you fancy a shag?" | Alors chaque connard de Salt Lake City... et laissez-moi vous dire, y en a un paquet dans le coin... qui voulait baiser la soûlait... et prenait un accent débile... comme : "Hé, chérie, on tire un coup ?" |
Все, что нам нужно сделать - это нацепить картошку на крючок, и протащить наживку через весь Южный Бостон. | Merci de vous montrer. |
-Понимаю. Так что, нацепить их побольше, да? | D'accord, il en faut plus, alors? |
- Носить это с собой - всё равно что мишень нацепить. | - En la portant, vous devenez une cible. |
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии. | Bien sûr, les médias tentent de faire triste mine sur ces choses... Les dépeignant comme de grandes tragédies humaines. |