1)
мне неоткуда взять — je ne sais où prendre
2) (нет причин) разг.
неоткуда ему быть опытным — d'où peut-il tenir l'expérience?
НЕОТЁСАННЫЙ ← |
→ НЕОТЛОЖКА |
НЕОТКУДА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вылетел из неоткуда | sorti de nulle part |
ждать неоткуда | attendre de nulle part |
из неоткуда | de nulle |
из неоткуда | de nulle part |
неоткуда | nulle |
неоткуда | nulle part |
неоткуда и | nulle part et |
Он вылетел из неоткуда | Il est sorti de nulle part |
появился из неоткуда | est sorti de nulle part |
появился из неоткуда | sorti de nulle part |
НЕОТКУДА - больше примеров перевода
НЕОТКУДА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, в наши дни помощи ждать неоткуда. | On a toujours des ennuis avec le personnel ! |
Уже 3 дня, как мы застряли. Помощи ждать неоткуда. | Je suis immobilisé depuis 3 jours, et ce pauvre enfant a mal au ventre. |
Помощи нам теперь ждать неоткуда. | Nous n'avons plus de secours à attendre de nulle part. |
И помощи нам ждать неоткуда. | Et de secours à attendre de nulle part. |
Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать. И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления. | Je prêcherai qu'il n'y a pas eu de Chute, parce qu'il n'y avait rien d'où tomber, et donc pas de Rédemption, ni de Jugement puisqu'il n'y a pas eu les deux premiers. |
Она появилась из неоткуда. Я ее даже не заметил. Она... | Elle est arrivée sans que je la voie, elle... |
Помощи ждать неоткуда. Он ведь живёт в Сан-Диего. | Et on ne peut pas demander de l'aide... parce qu'il vit à San Diego. |
Моя пила аж отлетела. Все машины завыли сигнализациями, из дерева выскочила сотня белок. Вдруг, из неоткуда примчалась свора собак и начала их гонять. | Les alarmes des voitures se sont déclenchées. une meute de chiens est arrivée de nulle part |
Военно-воздушные силы располагают бомбардировщиками с дальним прицелом, но нам неоткуда их послать. | L'armée a des bombardiers lourds mais pas de bases. |
Что Вы делаете, если падаете там, где неоткуда ждать помощи? | Qu'est-ce que vous faites quand vous tombez loin de tout secours ? |
Рассудил: узнать ему неоткуда. | Je dis : "D'accord". Et j'écris : "J'emmerde Tim Burton"... en pensant qu'il ne le saura jamais. |
Тесную, затхлую темноту подвала. И, не менее сильное и таинственное, этот возникший из неоткуда НЛО... плывущий через Вселенную. | L'espace confiné et sombre de la cave, et tout aussi fort et mystérieux, cet ovni, là-haut, qui parcourait l'univers. |
Как будто облако появилось неоткуда. | C'est comme si ce nuage était venu de nulle part. |
Так или иначе, помощи ждать неоткуда. | En tout cas... il y a aucune aide à espérer, hein? |
Как только мы остановились, около, около дюжины парней выскочили неоткуда и вытащили наз из грузовика. | Et dès qu'on s'est arrêtés, il y a eu... une douzaine de gars sortis de nulle part qui nous ont arrachés du camion. |