1) (повернуть, направить) tourner vt
обратить оружие против неприятеля — braquer son arme sur l'ennemi {ɛnmi}
обратить взгляд на кого-либо, на что-либо — diriger (или tourner) ses regards du côté de qn, de qch
обратить внимание на кого-либо, на что-либо — porter son attention sur qn, sur qch; prêter attention à qch
обратить на себя внимание — attirer l'attention sur soi
2) (склонить к чему-либо) convertir vt
обратить в католическую веру — convertir qn au catholicisme
обратить кого-либо на путь истинный — mettre qn dans le bon chemin
3) (превратить в кого-либо, во что-либо) transformer vt en, changer vt en; réduire vt en
обратить воду в пар — transformer de l'eau en vapeur
обратить человека в дерево фольк. — changer (или métamorphoser) un homme en arbre
обратить город в развалины — transformer une ville en ruines
обратить своё имущество в деньги — convertir ses biens en espèces
••
обратить кого-либо в бегство — mettre qn en fuite
обратить в шутку — tourner en dérision
ОБРАТИМЫЙ ← |
→ ОБРАТИТЬСЯ |
ОБРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы хотел обратить | aimerais attirer |
бы хотел обратить ваше | aimerais attirer votre |
бы хотел обратить ваше внимание | aimerais attirer votre attention |
бы хотел обратить ваше внимание на | aimerais attirer votre attention sur |
государствам-участникам обратить | États parties à prêter |
государствам-участникам обратить | les États parties à prêter |
государствам-участникам обратить внимание | États parties à prêter attention |
государствам-участникам обратить внимание | les États parties à prêter attention |
государствам-участникам обратить внимание на | États parties à prêter attention aux |
государствам-участникам обратить внимание на | les États parties à prêter attention aux |
государствам-участникам обратить внимание на заключительные | États parties à prêter attention aux conclusions |
даже обратить его | et même l'inverser |
даже обратить его | même l'inverser |
его обратить | le contrer |
его обратить, мы | le contrer, nous |
ОБРАТИТЬ - больше примеров перевода
ОБРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мне нужно обратить на него внимание? | Vais-je devoir l'épouser ? |
- Понятно. Тебе стоит обратить внимание на тренера. Он чертовски хорош собой. | Vous avez dû repérer le professeur qui doit être très séduisant... |
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность. | Vous n'êtes pas sans avoir remarqué mon inquiétude dans la voiture... |
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание. | Peut-être voulait-il juste se faire du mal pour attirer votre attention. |
...обратить в бегство ненавистных немцев. | ..qui a mis en fuite les redoutés allemands. |
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. | ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet, |
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека,- качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял. | J'attire toutefois l'attention de Votre Majesté sur l'indiscipline notoire et l'esprit frondeur dont cet officier a donné malheureusement de trop nombreuses preuves. |
Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете. | Il y'en est un pourtant sur lequel j'attire toute votre attention et que vous ignorez sans doute. |
-И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени? | - Dans ce cas, peut-on imaginer qu'ils aient découvert un moyen d'inverser le processus? |
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабл* и приготовлении его ко взлёту. | Mais même s'ils savaient comment inverser ce processus, il faudrait encore réparer le vaisseau pour le faire décoller. |
Думаете вам удастся обратить замещение времени,которое привело вас сюда? | Vous voulez inverser le processus qui vous a conduit ici? |
Прошу обратить внимание... | - À vos ordres. Bien. J'attire votre attention... |
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит. | Bon, ça ne va pas être très parlant, mais faites attention tout de même. |
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность. | Il est de mon devoir de faire observer à ce tribunal que le témoin n'est pas en possession de toutes ses facultés mentales. |
Несомненно, можно было обратить их в другое русло." | N'y avait-il pas une solution mieux appropriée ? |