ОБРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было получиться обратить их | w stanie ich przemieniać |
должно было получиться обратить их | Powinienem być w stanie ich przemieniać |
его обратить | im zapobiegać |
и обратить | i zwrócić |
и обратить к тебе | A teraz przed Tobą |
и обратить к тебе | A teraz przed Tobą, klęczę |
и обратить к тебе | teraz przed Tobą |
и обратить к тебе | teraz przed Tobą, klęczę |
как его обратить | jak im zapobiegać |
как его обратить | się jak im zapobiegać |
меня должно было получиться обратить их | Powinienem być w stanie ich przemieniać |
меня обратить | mnie przemienić |
может обратить | może cofnąć |
может обратить | może odwrócić |
мы не поймем, как его обратить | nie dowiemy się jak im zapobiegać |
ОБРАТИТЬ - больше примеров перевода
ОБРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мне нужно обратить на него внимание? | - Muszę go wziąć, Wasza Wysokość? |
Тебе стоит обратить внимание на тренера. | Rozumiem... |
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность. | Nie chcę tego rozpamiętywać, ale musiałeś zauważyć mój niepokój. |
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. | A raczej powinnyśmy uczynić z męskiej godności naszego głównego sojusznika. i dbać o nią, pielęgnować, mówić czule I traktować jakby była ona naszą najbliższą sercu zabawką. |
Значит, я и на это должен обратить внимание? | Czy powinienem coś jeszcze wiedzieć? |
-И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени? | - Więc czy nie jest rozsądne założenie, że mogli odkryć sposób, który pozwoliłby nam wrócić? |
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту. | Ale nawet zakładając, że wiedzą, jak odwrócić przesunięcie w czasie wciąż pozostaje problem naprawy naszego statku i umożliwienia mu startu. |
Думаете вам удастся обратить замещение времени,которое привело вас сюда? | Myślisz, że jesteście w stanie odwrócić proces, dzięki któremu się tu znaleźliście? |
Прошу обратить внимание... | Proszę zrobić mi z tego raport! |
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать? | Można to wyśmiać, ale co innego może zrobić turysta poza płaczem? |
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность. | Moim obowiązkiem jest powiadomienie tego trybunału, że świadek nie jest w stanie kontrolować swojego stanu umysłowego. |
Несомненно, можно было обратить их в другое русло." | Może gdyby podjęto staranniejsze przygotowania... |
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень. | I radzę uważać na to wątróbsko. |
На это нужно было сразу обратить внимание. | Należało się tym zająć natychmiast. |
- Я могу вас обратить. | - Mógłbym cię nawrócić. |