1) (отдельный) à part
остаться при особом мнении — réserver son opinion
особые права — droits m pl spéciaux
2) (особенный) particulier, spécial
особые обстоятельства — circonstances particulières
ОСОБЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы особый | des États seraient particulièrement |
бы особый | des gouvernements seraient particulièrement |
бы особый | États seraient particulièrement |
бы особый | gouvernements seraient particulièrement |
бы особый | il serait particulièrement |
бы особый | les observations des États seraient particulièrement |
бы особый | les observations des gouvernements seraient particulièrement |
бы особый | observations des États seraient particulièrement |
бы особый | observations des gouvernements seraient particulièrement |
бы особый | seraient particulièrement |
бы особый | serait particulièrement |
бы особый интерес | des États seraient particulièrement intéressantes |
бы особый интерес | des gouvernements seraient particulièrement intéressantes |
бы особый интерес | États seraient particulièrement intéressantes |
бы особый интерес | gouvernements seraient particulièrement intéressantes |
ОСОБЫЙ - больше примеров перевода
ОСОБЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не особый любитель коньков. | Je n'apprécie guère tout ceci. |
Ничто не изменит особый вкус кофе "Кронин". | Ah, rien ne peut changer la saveur particulière du café Cronin. |
Особый класс американок - ... | Une nouvelle classe d´Américaines : |
Это особый день. | Hip ! Exceptionnel. |
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес. | Je pensais qu'il saurait qu'on le chercherait ici en premier. |
- Наверное, у меня особый вкус. | Mes goûts sont ainsi. |
Но, если здесь присутствует дофин, Я передам ему привет особый. | A moins que le Dauphin ne soit ici, je le salue expressément. |
Конечно, сегодня особый случай. | Bien sûr, c'est une occasion spéciale. |
Возможно, мой случай особый... | J'ai peut-être plus de raisons que d'autres. |
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны. | Vous avez de la classe mais... tenez-vous la distance ? |
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада. | Oui, il est un peu indiscipliné, ça fait partie du charme des gens de l'ouest. |
он добавил особый оттенок. | Il a apporté à la soirée ce que je voulais. |
Сегодня вообще особый вечер. Я слышал, что мисс Харрингтон подала заявление. | Il paraît que ta doublure, une Mlle Harrington, a donné sa démission. |
(* особый вид молитвы с четками) Я хочу, чтоб вы были там. | Je veux que vous soyez là. |
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм. | C'est une espèce de monstre prenant et de qui se dégage un charme singulier. |