см. пожать II
••
пожинать плоды чего-либо — recueillir le fruit de qch
пожинать лавры — cueillir des lauriers
ПОЖИНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
пожинать | récolter |
пожинать то | récolter ce |
ПОЖИНАТЬ - больше примеров перевода
ПОЖИНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, ты не можешь пожинать все лавры. | - Pardon. Vous n'avez fait qu'une découverte empirique. |
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял... | Je veux dire, trois jours de gaieté et de folie qu'il faut payer ensuite. |
Придется ему пожинать плоды. | Il va lui falloir assumer, comme ton père l'a fait. |
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение? | Le mariage fut discret. Promu de locataire à amant, en éprouvai-je amertume ou dégoût? |
Он будет возделывать эти необъятные просторы, пожинать плоды трудов своих. | Il DEFRICHERA ces champs IMMENSES, il sèmera,et récoltera le fruit de son LABEUR! |
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства. | Ou préparez-vous à récolter la tempête. |
Готовьтесь пожинать плоды нашего труда. | Cueillons les fruits du labeur ! |
- Джон, поэтому мы и создали свою фирму - пожинать плоды - наших собственных клиентов. | On a monté ce cabinet pour avoir des clientes. |
Они не хотят, чтобы я летел вместе с ребятами, которых выбрал,.. ...которых сплотил, привёл к присяге, довёл до предела возможностей. А потом остался пожинать лавры. | Ils me refusent de voler avec ceux que j'ai choisis, malmenés, engueulés, poussés à bout... et que je respecte. |
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем€ работы по преодолению негативной стороны препарата. | On a limité l'usage du médicament en se disant qu'il ne fallait pas laisser tomber ses avantages pendant qu'on travaillait sur ses inconvénients. |
Для многих европейских фермеров, которые говорят, что глобализация разрушает способ жизни на их континенте, что мировые корпорации будут теперь пожинать выгоды... | Pour les agriculteurs européens, qui pensent que la mondialisation détruit leur mode de vie, que les grandes sociétés vont récolter... |
- Я левая рука Господа и пришел пожинать то, что посеял враг твой, ибо я не пощажу тебя и не пожалею тебя. | Ils savent que je suis la main gauche du Seigneur et sont venus récolter ce que ton ennemi a semé ! Car je ne t'épargnerai pas ni aurai-je pitié de toi ! |
Габриель приготовилась пожинать плоды своих усилий. | Gabrielle se prépara à récolter le fruit de son effort. |
И мы в Соединенных Штатах тоже будем пожинать эти плоды. | Et cela a des conséquences pour nous aussi, aux États-Unis. |
Пришла пора пожинать плоды своих трудов. | Il est temps de récolter les fruits de votre travail. |