с.
désenchantement m, désappointement m, déception f; désillusion f; mécompte {-kɔ̃t} m (обманутая надежда)
глубокое разочарование — déception profonde
РАЗОЧАРОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А находишь одно разочарование | et qu'on est déçu |
большое разочарование | grande déception |
большое разочарование | grosse déception |
большое разочарование | une grande déception |
большое разочарование | une grosse déception |
в то же время разочарование по поводу | tout en étant déçue |
Ваше разочарование | Votre déception |
ваше разочарование | votre frustration |
ваше разочарование, но | votre frustration, mais |
время разочарование по поводу | étant déçue |
время разочарование по поводу того | étant déçue que |
время разочарование по поводу того, что | étant déçue que |
выдержать еще одно разочарование | endurer une autre contrariété |
выражает разочарование по поводу того | Constate avec déception |
выражает разочарование по поводу того | Constate avec déception que |
РАЗОЧАРОВАНИЕ - больше примеров перевода
РАЗОЧАРОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда разочарование пройдет, он устремится к ближайшей женщине. | Une fois remis, il se tournera vers la femme la plus proche. |
Успокойтесь, мистер Тракерн, вас ждёт разочарование. | Du calme, du calme ... Je suis désolé d'apprendre à Mr Trehearne que la fille a trouvé un autre cavalier. |
Ах, каким будет разочарование, если ваша очаровательная жена узнает печальную правду. | Ah, quelle déception, si votre ravissant femme apprenait la triste vérité. |
Но скорее всего вместо этого ты получишь большое разочарование | Mais si tu as de trop grands espoirs, tu seras déçu. |
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон. | Pour être la femme du brillant Dr Sutton, vous me décevez. |
Тебя постигло большое разочарование, и тебе все кажется ошибкой, даже наша любовь. | Ta déception n'a rien à voir avec notre amour. |
После восторга разочарование. | C'est raté ! |
Да, конечно, это большое разочарование для Тома. | Naturellement ! C'est une grosse déception pour Tom. |
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование. | Maintenant que votre travail est fini... la plupart d'entre vous doivent se sentir abandonnés. |
Неужели я обнаружила разочарование? В твоих глазах? | Je détecte chez vous un regard désapprobateur. |
Боюсь, его ждет разочарование. | J'ai bien peur qu'il soit déçu. |
Для нее это такое разочарование, Виктор Ипполитович. | Quelle déception pour elle ! |
Не ходи, тебя ждет разочарование. | Vous devriez mieux rester ici. Pourquoi? |
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта. | Dans le doute, je garde toujours espoir, soeur Berthe. |
Да, но его ждет разочарование, не так ли? | DOCTEUR : Oui, eh bien, il va être déçu, non ? |