РАЗЪЕХАТЬСЯ ← |
→ РАЗЪЯРИТЬ |
РАЗЪЯРЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Разъяренный | Enragé |
Разъярённый | Révolté |
Разъяренный Волк | Le Loup Enragé |
РАЗЪЯРЁННЫЙ - больше примеров перевода
РАЗЪЯРЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Глазам придайте разъярённый блеск — | Le regard devient menaçant. |
Tаких я не встречал - сражается как разъярённый зверь. | On s'est bagarrés. Un vrai chien féroce. |
"Киба, Разъяренный Волк". | "Kiba, le Loup Enragé". |
"Разъяренный" потому что я часто показываю свои клыки а "Волк"... потому... что я такой же. | "Enragé" car je montre souvent les crocs et "Loup"... parce que... je suis pareil à un loup. |
Разъяренный Волк? | Le Loup Enragé? |
Разъяренный Волк,все еще здесь? | Le Loup Enragé est-il toujours ici? |
Его преследует разъяренный граф. | Un homme enlève la princesse. |
- Он прибыл сюда разъяренный, говоря, что вы швырнули трубку, и овчарка его искусала до крови. | Jean-Pierre! |
[На ней разъярённый бык.] [Ну, красный и пылающий.] | Elle est rouge avec un taureau sur le devant |
Вот так! Разъяренный ветер! | On galope ! |
-Разъяренный мальчик? | - et ça va te rattraper. - Un gamin furieux ? |
Не какой-то разъяренный гибрид, Полночь. | Pas un hybride enragé. |
Ладно, это существо в лесу может, это монстр, может, разъярённый жираф. | Cette chose, dans les bois c'est peut-être un monstre, ou une girafe en colère. |
Только одно нервирует меня больше, чем разъяренный призрак - это разъяренный призрак убийцы-психопата. | Fais attention, la seule chose qui me rende plus nerveux qu'un esprit furax... C'est l'esprit furax d'un tueur psychopathe. |
И теперь здесь очень разъяренный призрак. | Papa |