РАЗЪЯРЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Разъярённый | Indignado |
РАЗЪЯРЕННЫЙ - больше примеров перевода
РАЗЪЯРЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Свой нрав прикройте бешенства личиной! Глазам придайте разъярённый блеск — | Disimular el noble carácter bajo una mascara de furia así pues dotad a vuestros ojos de una terrible mirada; |
Tаких я не встречал - сражается как разъярённый зверь. | ¡Uno feroz! |
Разъяренный брат ловит толстого, лысого мужа своей дорогой сестры, когда тот предается неестественному акту с одним из здешних фруктов! | Un hermano rabioso coge al calvo, gordo y asqueroso marido de su querida, dulce hermanita en un acto antinatural con uno de estos mariposones que hay por aquí. |
- Он прибыл сюда разъяренный, говоря, что вы швырнули трубку, и овчарка его искусала до крови. | ¿Jean-Pierre? |
[На ней разъярённый бык.] [Ну, красный и пылающий.] | [ Roja, con un toro bravo en el frente. ] |
-Разъяренный мальчик? | En algún momento ya no serás un niño y te remorderá la conciencia. - ¿ Un niño furioso? |
В детстве разъярённый глорг, сожрал моего любимого зарника. | Cuando era chica, mi Sornack favorito fue comido por un enfurecido Glork... |
Не какой-то разъяренный гибрид, Полночь. | No era un mestizo enojado, Midnite. |
Ладно, это существо в лесу может, это монстр, может, разъярённый жираф. | Esa cosa que hay en la selva tal vez sea un monstruo, o una jirafa cabreada. |
Только одно нервирует меня больше, чем разъяренный призрак - это разъяренный призрак убийцы-психопата. | - Ten cuidado. La única cosa que me pone más nervioso que un espíritu enfadado es un espíritu enfadado de un loco asesino. |
И теперь здесь очень разъяренный призрак. | - Papá. Y ahora tiene un espíritu muy enojado. |
Моё погоняло... "Разъяренный Джимми." | ¿mi apodo? 'Jimmy, el Enfurecedor' |
Я и есть разъяренный богач! | - ¡Soy un hombre bravo y rico! |
Я просто вспоминаю, когда ты шла, как разъяренный бык, на Наоми. | Yo sólo tuve un recuerdo del pasado de ti tirandote sobre Naomi. |
"Мэр, запятая, разъярённый спектаклем комиссара..." | "El Alcalde, coma, indignado por el comportaiento del comisario..." |