с.
raisonnement m
пуститься в рассуждения — se lancer dans des digressions
без рассуждений — sans discussion; sans raisonner, sans répliquer
РАССУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Интересное рассуждение | Quelle discussion intéressante |
рассуждение | raisonnement |
РАССУЖДЕНИЕ - больше примеров перевода
РАССУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На редкость идиотское рассуждение! | C'est lamentable, comme raisonnement ! |
Например, знаменитое рассуждение Монтеня о неопределенности любовных побед оказалось частью жизни мужчины, мне дотоле незнакомой. | Tenez. Le fameux chapitre de Montaigne sur l'incertitude des victoires amoureuses est un aspect de la vie masculine qui m'avait echappe. |
Мы находим твое рассуждение нестройным. | - Votre raisonnement est erroné. |
Всё окончание фильма "Андрей Рублев" - это рассуждение или даже поэма об иконах. | Toute la fin d'Andreï Roublev se détache de la narration, et devient un poème sur les icônes. |
Ну, это только метафизическое рассуждение, и, как прочие метафизические рассуждения, оно не имеет ровно никакой связи с реальной жизнью, такой, какой мы ее знаем. | C'est incontestablement une spéculation métaphysique. Et comme la plupart des spéculations métaphysiques, elle a très peu de rapport avec les réalités de la vie telles que nous les connaissons. |
и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика. Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью. | Je sais que ce raisonnement semble aussi irrationnel que celui de tes parents qui pensaient élever un garçon, mais je ne veux pas que la naissance de mon enfant soit associée à sa mort. |
Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь. Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь... | Je ne prétends pas savoir ce que tu penses, ce n'est qu'une déduction logique, j'imagine ce que tu penses si c'est en fait... |
Еще какое-нибудь мудрое рассуждение, Оби-Ван? | - Encore un conseil, Obi-Wan ? |
Сейчас мы начинаем часть "Логическое Рассуждение" вашего теста. | La partie Logique de l'examen va commencer. |
У меня есть один последний вопрос на логическое рассуждение для тебя. | J'ai une dernière question logique pour toi. |
И моё рассуждение, которое ты прервал, также подтверждает подозрение, что у Кэндис остались чувства к Родни. | Et mon argumentaire, que tu as interrompu, aurait conduit au fait que Candice a des sentiments pour Rodney. |
"на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было." Похоже вы очень за него радеете. | - Tu sembles l'aimer beaucoup. |
Отличное рассуждение, но аль-Хайсам на этом не остановился. | Excellent raisonnement, mais Alhazen ne s'arrêta pas là. |
Интересное рассуждение. | Quelle discussion intéressante. |
Эти области побуждают мать заботиться о своем ребенке, наслаждаться простым взаимодействием и быть более эффективными в таких вещах как рассуждение, планирование и оценка. | Ces zones incitent la mère à prendre soin de son enfant, à apprécier les interactions simples et à être plus efficace dans les compétences telles que réfléchir, planifier, juger. |