1) aplanir vt
2) перен. adoucir vt; atténuer vt (смягчить); effacer vt (стереть)
сгладить противоречия — aplanir les contradictions
СГИНУТЬ ← |
→ СГЛАДИТЬСЯ |
СГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
можем помочь ему сгладить эту | pouvons aider, aplanir le |
можем помочь ему сгладить эту дорогу | pouvons aider, aplanir le chemin |
мы можем помочь ему сгладить эту | nous pouvons aider, aplanir le |
мы можем помочь ему сгладить эту дорогу | nous pouvons aider, aplanir le chemin |
Но мы можем помочь ему сгладить эту | Mais nous pouvons aider, aplanir le |
помочь ему сгладить эту | aider, aplanir le |
помочь ему сгладить эту дорогу | aider, aplanir le chemin |
сгладить эту | aplanir |
чтобы сгладить | pour adoucir |
чтобы сгладить | pour arrondir |
СГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется? | Je l'ai remis à son aise, non ? |
Ничего такого. Просто поговорить с кем-нибудь, чтобы сгладить острые края. Как ты, дорогой? | Il a seulement besoin de quelqu'un à qui parler pour arrondir les angles. |
Сгладить кочки и ухабы. | Pour que les choses se passent en douceur. |
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества. | Il est venu à notre demande atténuer la géométrie que mon père trouvait à son goût et prêter au jardin une nouvelle douceur d'aspect. |
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими. | Elles vous persuadaient afin de réconcilier des différences, non de les piller. |
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них. | Alors, écoute... sans jouer les prophètes... la concomitance des deux choses brouille l'effet individuel. |
Родерик, надо сгладить разрыв между лордом Чафнелом и Стокерами. | Nous devons essayer de combler le fossé, Roderick, entre Lord Chuffnell et les chauffeurs. |
Но мы можем помочь ему сгладить эту дорогу. | Mais nous pouvons aider, aplanir le chemin. |
Я надеялась, что может ты смог бы как-то сгладить ситуацию. | J'aimerais que tu prépares la voie. Qui? |
Что ж, похоже, попытка все сгладить не удалась. | Il faut croire que ta méthode diplomatique a tourné court. |
Это показательная операция для прессы, чтобы сгладить факт ранения Кимы Грэггс. | Un coup de pub pour faire digérer ce qui est arrivé à Kima Greggs. |
На повестке вопрос, который можно сгладить присутствием мужчины. | Ça passerait mieux si un homme etait present. |
Их нужно полностью сгладить. | Ce n'est pas suffisant. Ces rivets doivent disparaître. |
Чтобы сгладить неприятные ощущения от новизны. | On le fait pour faciliter le passage à autre chose |
Те пухлые конверты для пидарасов из законодательного собрания, не для того чтобы сгладить углы при присоединении лагеря, а для того чтобы решить личный вопрос. | Ces enveloppes remplies pour ces cons de législateurs, en plus de faciliter l'annexion du camp, devaient régler une affaire personnelle. |