1) glätten vt; ebnen vt (выровнять)
2) перен. ausgleichen vt
сгладиться — 1) sich glätten, glatt werden 2) перен. sich verwischen; verschwinden vi (s) (исчезнуть); sich ausgleichen (выровняться)
СГИБАТЬСЯ ← |
→ СГЛАДИТЬСЯ |
СГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сгладить острые | die Wogen |
чтобы сгладить острые | um die Wogen |
СГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сгладить кочки и ухабы. | Ja? Ich bügle Probleme aus. |
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества. | Er soll die Strenge der Geometrie mildern, die meines Vaters Geschmack entsprach, und dem Garten ein neues Gesicht und Behaglichkeit geben. |
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими. | Und sie überredeten Euch, in der Erwartung, dass Ihr Differenzen versöhnt und sie nicht ausbeutet. |
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них. | Natürlich kann diese Synchronität ganz individuell sein. |
То, что я собираюсь сказать, звучит как оскорбление, так что я хотела сгладить углы. | Ich will nicht beleidigend sein, deshalb dämpfe ich es. |
Хочу сгладить напряженность и извиниться. | Ein Kaffee, um Sie aufzumuntern und mich zu entschuldigen. |
Что ж, похоже, попытка все сгладить не удалась. | Nun, die sanfte Tour hat wohl nicht funktioniert. |
Это показательная операция для прессы, чтобы сгладить факт ранения Кимы Грэггс. | Alles für ein Zeitungsfoto, dass uns besser über die 1-2 Kugeln in Kima Greggs fühlen lassen soll. |
На повестке вопрос, который можно сгладить присутствием мужчины. | Durch einen Mann würde das Thema weniger brisant. |
Их нужно полностью сгладить. | Diese Nieten müssen völlig glatt sein. |
Чтобы сгладить неприятные ощущения от новизны. | Damit versüßen wir uns den Abschiedsschmerz. |
Просто дай мне поговорить с этим парнем, Марло, может, удасться сгладить это дерьмо. | Lass mich einfach mit Marlo reden. Vielleicht können wir die Sache klären. |
Ничего странного, если мы поможем друг другу сгладить одиночество. | Keiner muss sich komisch fühlen, wenn wir beide uns gegenseitig helfen etwas weniger einsam zu sein. |
Вы могли бы потратить пару минут на то, чтобы как-то сгладить своё возвращение... | Sie könnten sich wenigstens zwei Minuten dran gewöhnen zurück zu sein. |
Ты не против, если я ... чуток добавлю от себя, чтобы сгладить острые углы? | Würde es dich stören wenn ich ein bisschen Prosa dazu gebe, um die Story zu verfeinern? |