1) (сберечь, уберечь) conserver vt (от порчи); préserver vt (предохранить); maintenir vt (порядок)
сохранить здоровье — ménager sa santé
сохранить мир — sauvegarder la paix
2) (удержать, не потерять) conserver vt, garder vt
сохранить за собой — se réserver
сохранить хладнокровие — garder son sang-froid
сохранить присутствие духа — garder sa présence d'esprit
сохранить на память — garder en souvenir
СОХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть старым и сохранить веселость | d'être vieux et gai |
быть старым и сохранить веселость | être vieux et gai |
виноваты, ты должна сохранить мне | responsables, tu dois me garder en |
все возможное, чтобы сохранить | ce que je peux pour garder |
Вы должны были сохранить его | Il fallait le garder |
Вы можете сохранить | Vous pouvez garder |
вы хотите сохранить | vous voulez garder |
вы хотите сохранить | vous voulez garder votre |
Главное сохранить | Tant que |
дабы сохранить | afin de préserver |
должен сохранить | dois préserver |
должна сохранить его | dois le garder |
должна сохранить мне | dois me garder en |
должна сохранить мне жизнь | dois me garder en vie |
должны сохранить | devons garder |
СОХРАНИТЬ - больше примеров перевода
СОХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И его убийство было подстроено вами или Роком. Чтобы сохранить вашу тайну. | Et vous ou Rock avez causé sa mort... pour garder votre secret. |
Ну да, я такой умный, что нахожусь в числе пьющих журналистов, которым все еще удается сохранить работу. | Oui, je suis si brillant que je suis un des rares chroniqueurs à boire et à réussir à garder son emploi. |
Шанс сохранить ферму и продолжить начатое тобой дело. | Une chance de garder la ferme et continuer ton travail. |
Эдди, если я расскажу тебе кое-что, ты обещаешь сохранить это в тайне? | Si je te dis un truc, tu me promets de ne pas le répéter ? |
Док, вы не могли бы сохранить это в тайне? | Vous n'en parlerez à personne, n'est-ce pas ? |
- Я хотела сохранить. | - Je voudrais garder ça. |
Но ведь род может сохранить и дочь. | Il serait encore préservé avec une fille. |
Но миссис Клэр обещала сохранить участие Роды в тайне. | Mais Rhoda ne sera pas compromise. |
-Я его выбросила. - Вы должны были сохранить его. | - Il fallait le garder. |
- Вы должны были сохранить его. | - Il fallait le garder. |
Дорогая, ты не должна её так ругать. Она сделала всё, чтобы сохранить Тару. | N'oublie pas... qu'elle nous a assuré Tara pour toujours. |
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли. Или просто старается сохранить лицо. | Vous vous demandez si elle sait... et si elle a voulu sauver la face. |
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить. | Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr... qui est infidèle à sa femme, en pensée... mais pas en fait. |
Если потерял рассудок, позволь мне его сохранить. | Laisse-moi tranquille ... sinon tu ne verras plus de naufrages |
И я вёл себя так, чтобы сохранить семейный очаг. | Je ne voulais pas que notre foyer se brise. |