1) (о фруктах) à peau épaisse
толстокожий лимон — citron m à peau épaisse
2) перен. разг. insensible, coriace
толстокожий человек — homme m insensible
ТОЛСТОКОЖИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТОЛСТОКОЖИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он слишком толстокожий. | Il a la peau trop dure. |
Ты толстокожий. А толстокожие не плачут. | Tu es un pachyderme, et les pachydermes ne pleurent pas. |
Под его рясой скрыт толстокожий аристократ. | Il a la peau solide, l'aristocrate, même sous la soutane. |
Ты напрасно вернулся, толстокожий урод. | Tu n'aurais pas dû revenir, baleine grimaçante. |
Хочу сказать, готов поспорить, что маленький Ксандер теперь толстокожий. | Je parie que le petit Alex a la peau dure maintenant. |
Он более толстокожий, чем я. | Il a la peau plus dure que moi. |
Я, конечно, толстокожий, но и во мне где-то припрятались чувства. | Un homme d'église a des sentiments ! |
Может ты и толстокожий, но что насчет твоей матери? | On va voir si ta mêre a la peau aussi dure que toi. |
- Какой же я толстокожий болван! | Ouais. Je suis un peu lent parfois. |
Я ценю вашу осмотрительность, но я толстокожий. | J'apprécie votre pudeur, mais je suis blindé. |
Я толстокожий. | J'ai la tête dure. |
Я не настолько толстокожий, когда дело касается убийства. | Je ne suis pas tout à fait à l'aise vis à vis des homicides, contrairement à toi ! |
Просто Джекс — не такой толстокожий, как все остальные. | Sauf que Jax... il a pas le cuir épais comme nous autres. |
Я знаю, что вы толстокожий, но речь не о вас, а о голове судьи Менди. | Je sais mais là, il ne s'agit pas de vous. Mais de la juge Mendy. |
Может, я толстокожий, и мне суждено... - Прости. Ты... | Peu-être que je dois rester gros et peut-être je suis supposé être... |