1) (дрожать) trembler vi (de qch); grelotter vi (от холода)
трястись в лихорадке — trembler la fièvre, être pris de frisson
трястись от смеха — rire à se tordre les côtes, se tenir les côtes
2) (ехать)
трястись в экипаже и т.п. — être cahoté (или secoué) dans une voiture, etc.
••
трястись над каждой копейкой разг. — lésiner sur tout
ТРЯСТИСЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТРЯСТИСЬ фразы на русском языке | ТРЯСТИСЬ фразы на французском языке |
начала трястись | a commencé à trembler |
начала трястись | commencé à trembler |
начали трястись | commencé à trembler |
начали трястись | ont commencé à trembler |
трястись | trembler |
трястись а | trembler |
Хватит трястись | Arrête de trembler |
часа трястись в | heures de |
ТРЯСТИСЬ - больше примеров перевода
ТРЯСТИСЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТРЯСТИСЬ предложения на русском языке | ТРЯСТИСЬ предложения на французском языке |
То есть я должен трястись в этой колымаге и при этом скалиться, как бабуин? | Je suis censé me faire secouer dans cet engin infernal... en souriant comme un babouin. |
- Прекрати трястись и тщательно помой ему руки. | Arrête de trembler. Brosse%ses mains ! |
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени? | La cahoter en voiture ? Et si les douleurs la prennent en route ? |
Слушай, если бояться смерти, то будешь трястись всю жизнь, потому что будешь знать, что этим кончится. | Si tu as peur de mourir, tu passes ta vie à avoir la trouille car tu sais que tu finiras par mourir. |
Вместо того, чтобы трястись три дня в поезде. | 10 h au lieu de 3 jours par le train. |
Так что хватит трястись. | Ne t'inquiète pas ! |
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить. Над такими деньгами только и будешь трястись. | La patronne aurait pas le cœur de fiche 10 livres en l'air. |
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. | Un type qui a peur, crie, tremble, bouge est plus dur à envoyer au ciel que celui qui est décidé à se laisser faire. |
И целый день трястись вседле? | À passer la journée à cheval ? |
Некогда трястись, Комелькова! | Pas le temps de faire ta crise, Komelkova! |
Этот парень заставил трястись от страха даже старину Лена. | Et il en faut, pour arrêter le vieux Len ! |
Да проще простого, перестань трястись как осиновый лист, иди и сделай это. | Simple, arrête de trembler comme une feuille, rentre, et fait le. |
Два часа трястись в машине и в результате увидеть ещё одни развалины! | 2 heures de voiture et cette marche sans fin pour des ruines ! |
Да и тот - самый ничтожный. Прекрати трястись, я тебе не наваляю! | Arrête de trembler, je vais pas te frapper ! |
Обязательно смажется, если я буду трястись. | Ça sera flou si tu ne te tiens pas tranquille. |
ТРЯСТИСЬ - больше примеров перевода