м.
см. усы
••
китовый ус — baleine f
намотать себе на ус разг. — прибл. se le tenir pour dit, se tenir pour averti
и в ус (себе) не дуть разг. — прибл. s'en moquer, ne s'en soucier guère; ne s'en faire pas (fam)
УС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Там человека, который хочет видеть Вас... с черными усами. Скажите ему, что у меня только один ус. | Un homme avec une moustache noire désire vous voir. |
Сплошной китовый ус. | Tous droits et sans courbure. |
Лишь правду должен карапуз мотать на ус, взяв в пример... | Ils doivent tout apprendre honnêtement Et puis, il faut qu'ils comprennent... |
Один из этих планов сейчас лежит здесь и в ус не дует. | En fait de projets, y en a un qui se la coule douce. |
И намотай на ус - ты мой. | Et souvenez-vous: vous êtes à moi. |
И он ей ввел кошачий ус в слезный проток. | Elle a répété cette histoire toute la semaine. Elle raffole de cette histoire. C'est son histoire favorite. |
И когда я выйду, детки мои, я дёрну куклу за верёвочку, а вы смотрите на Лиланда и мотайте на ус, смотрите! | Et en partant, j'arracherai le voile. Regardez Leland. N'oubliez pas. |
Я сейчас оторву тебе ус, и тогда посмотрим, кто из нас неудачник. Я или ты? | Et si je t'arrachais une antenne, qui aurait une tête de loser? |
заламывает лапы... А этот бессердечный пёс... и в ус не дует"! | Et ce méchant mâtin n'a pas... versé une larme... |
Его одежда вся в пыли, причёсан ус едва. | Son pelage mal lissé Ses moustaches jamais peignées |
-Я намотаю на ус. | - Je prends note. |
Слушайте и мотайте на ус. | Attends la suite. |
Но пусть мотает на ус. | Il faut qu'il sache. |
Обожаю причудливые повороты. Намотайте на ус. | J'adore la fantaisie stratégique. |
Кто потерял ус, потерял честь! | Tu t'es bien payé ma tête ! |