de mes (tes, ses, etc.) propres yeux; personnellement (лично)
воочию убедиться в чём-либо — se convaincre de qch; s'assurer personnellement de qch
ВООРУЖИТЬСЯ ← |
→ ВОПИТЬ |
ВООЧИЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВООЧИЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сначала надо подключать воображение и представить воочию. Встань-ка. | Il faut d'abord visualiser le crime. |
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю. | Si je le voyais, j'y croirais. |
Может и ты увидишь их воочию. Ты не вернешься. | Eh bien on ne sait jamais, peut-être serez-vous aussi un de ces hommes. |
Теперь я могу воочию увидеть, куда были закопаны наши деньги! | Je vois enfin où est passé tout l'argent. |
Приходите посмотреть на Гонгу воочию. | Gonga en chair et en os. |
Мы должны встретиться с мистером Австралией воочию. | On doit rencontrer M. Australie. |
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это. | Si je ferme les yeux, je peux presque le revoir. |
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня. | Peut-être est-ce parce que j'ai vu ce dont les Klingons sont capables. Ou parce que pour la 1ère fois, mon père n'est pas là pour moi. |
Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. | Bats-le, et tu le verras en personne. |
Вам повезло, что один из алмазов вы видите воочию. | C'est l'une des rares expos publiques de ce diamant. |
Я вообще-то хочу иметь шанс посмотреть сверху и воочию увидеть, сколько ярдов я пробегаю. | Je vais pouvoir regarder le sol et voir combien de verges j'ai parcouru. |
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено. | J e veux des i mages. Puis tu me diras que c'est fait. |
Я всю жизнь мечтал воочию увидеть супергавк. | Toute ma vie, j'ai voulu voir un vrai super-aboiement. |
Уверена, она придёт в отчаянье, что не увидела этот аэропорт воочию. | Elle ne va pas s'en remettre d'avoir loupé cet aéroport. |
Есть предложение по поводу проведения празднества под моей скромной крышей, и тогда Ваш сын сможет воочию увидеть всех моих гладиаторов. | Je viens de penser que si vous organisiez la cérémonie sous mon modeste toit, votre fils pourrait voir de près tous mes gladiateurs. |