ВООЧИЮ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воочию | em primeira mão |
воочию убедиться, что | em primeira mão que |
ВООЧИЮ - больше примеров перевода
ВООЧИЮ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сначала надо подключать воображение и представить воочию. Встань-ка. | É preciso ter muita imaginação para visualizar o crime. |
и повторялось в недвижных водах озера. Да, всё это способно чувствовать, в чём можно убедиться воочию, говорил Ашер (при этих словах я даже вздрогнул), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера. | Sua evidência – a evidência de sensibilidade – podia perfeitamente ser constatada, disse ele, através da condensação de uma atmosfera sobre as águas e ao redor dos muros. |
Мы должны встретиться с мистером Австралией воочию. | Temos que ir falar com Sr. Austrália. Disse: Por que não? |
Стоит мне закрыть глаза, и я почти воочию вижу это. | Fecho os olhos... quase consigo ver. |
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня. | Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger. |
Нет, но порази его, и ты воочию сможешь увидеть зто. | Pois não. Mas, se o derrotares, vê-lo-ás em primeira mão. |
- Его стоит увидеть воочию. - Да. | - Tens de ir vê-los. |
Вам повезло, что один из алмазов вы видите воочию. | Esta é uma das raras exposições públicas deste último diamante. |
Я всю жизнь мечтал воочию увидеть супергавк. | A minha vida inteira quis ver um super-latido ao vivo! |
И ты воочию убедишься, ну, или станешь жить в другом месте. | Sabes, podes ir ver pelos teus próprios olhos, ou assentar-te noutro sítio qualquer. |
Уверена, она придёт в отчаянье, что не увидела этот аэропорт воочию. | Tenho a certeza que se vai deprimir por ter perdido este aeroporto. |
Есть предложение по поводу проведения празднества под моей скромной крышей, и тогда Ваш сын сможет воочию увидеть всех моих гладиаторов. | Pensei que se quisesse fazer a festa em minha casa o seu filho poderia estar com todos os gladiadores. |
- Это человек, который провёл 2 года в Бутембо, чтобы увидеть воочию, как там обращаются с женщинами. | É um oásis da vida. Este é um homem que gastou dois anos em Butembo para ver como mulheres são tratadas. |
Я просто слышал о вас, бедолагах, раньше, но никогда не видел воочию. | É que já me tinham falado de coitados como o senhor. Só que nunca tinha conhecido nenhum. |
(Август) Наконец-то. Спустя девять месяцев с момента, как я последний раз воочию видел миссис Нуджент, мы проникли в ее дом. | Finalmente nove meses após ter visto a Sra. Nugent pela última vez entrámos-lhe em casa. |