s'affliger, se désoler (abs)
не горюй, всё пройдёт — ne te désole pas, tout s'arrangera
горевать о чём-либо — être affligé de qch, être désolé de qch
горевать о ком-либо — pleurer qn
ГОРЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГОРЕВАТЬ фразы на русском языке | ГОРЕВАТЬ фразы на французском языке |
буду горевать | pleurerai |
горевать | deuil |
горевать | en deuil |
горевать не будет | ne serait pas une |
горевать о | deuil de |
горевать. Где | pleurer Où |
горевать. Где же ты | pleurer Où es-tu |
коротка, чтобы так горевать | courte pour tant de chagrin |
нему горевать не будет | ne serait pas une |
никто по нему горевать | une grosse perte |
никто по нему горевать не будет | ne serait pas une grosse |
никто по нему горевать не будет | ne serait pas une grosse perte |
Осталось мне лишь горевать | Tu me laisses pleurer |
Осталось мне лишь горевать. Где | Tu me laisses pleurer Où |
по нему горевать | une grosse perte |
ГОРЕВАТЬ - больше примеров перевода
ГОРЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГОРЕВАТЬ предложения на русском языке | ГОРЕВАТЬ предложения на французском языке |
Но вам не о чем горевать. | Mais rassurez-vous... |
О тебе некому горевать. | Y aura personne pour te pleurer ! |
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи — своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые — о своих осиротевших детях. | Les uns jurant, d'autres réclamant un chirurgien, d'autres invoquant leurs femmes laissées dans le besoin, d'autres leurs dettes impayées, d'autres leurs enfants abandonnés. |
Аи, не стоит так горевать. | Ai, sois courageuse. |
Я думаю, важно не горевать. | Ce qui compte, je crois, c'est de ne pas être amer. |
Княжна будет горевать по роще. | La princesse aura beaucoup de peine quand elle verra la forêt. |
Он ... попросил вас не горевать. | Vous a dit de ne pas avoir de peine. |
Не нужно так много горевать. | Eh bien, vous ne devriez pas pleurer tellement. |
...мы не станем горевать, но укрепимся тем, что оставлено. | "Nous tirons notre force de ce qui reste... |
Кто-то из них хочет выйти наружу и повеселится, кто-то хочет горевать или быть счастливым, или творить что-то. Или просто потанцевать. | Certains rêvent de liberté et veulent sortir, d'autres veulent être tristes ou gais, ou même inventifs. |
Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. | Mon enfant, ne me laissez pas avoir le chagrin de vous voir incapable de repecter l'homme qui partage votre vie. |
В любом случае, мы не можем стоять и горевать об этом. Надо закончить работу. | Nous n'allons pas nous en inquiéter, nous avons un travail à finir. |
И подбери кандидатов на освободившуюся должность помощника. - Да, сэр. - Мы не можем вечно горевать. | Trouvez-moi des candidats pour le poste d'assistant. |
Знаешь, каждый может горевать в январе. | Trois mois d'été! En janvier, c'est facile! |
Горевать не стоит. | T'inquiète pas. |
ГОРЕВАТЬ - больше примеров перевода