НАСЛАЖДЕНИЕ ← |
→ НАСЛЕДНИК |
НАСЛЕДИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше наследие | Ihr Vermächtnis |
достойное наследие | ein stolzes Erbe |
достойное наследие | ein stolzes Erbe du in |
достойное наследие | für ein stolzes Erbe |
достойное наследие | für ein stolzes Erbe du in |
достойное наследие | stolzes Erbe |
его наследие | sein Erbe |
его наследие | sein Vermächtnis |
ее наследие | ihr Vermächtnis |
их наследие | ihr Vermächtnis |
их наследие стёрли | ihr Vermächtnis gelöscht |
их наследие стёрли, и | ihr Vermächtnis gelöscht, und |
их наследие стёрли, и теперь | ihr Vermächtnis gelöscht, und ich |
их наследие стёрли, и теперь я | ihr Vermächtnis gelöscht, und ich bin |
культурное наследие | Kulturerbe |
НАСЛЕДИЕ - больше примеров перевода
НАСЛЕДИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными. | Es ist das Erbe eines Volkes, dem es freistand zu träumen, zu handeln, und das eigene Schicksal in die Hand zu nehmen. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы сохранилось лишь наследие древней тысечелетней культуры. | Unsere Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass einzig und allein das Erbe einer Jahrtausende alten Kultur erhalten bleibt. |
Общая история, общее наследие, общая жизнь. | Wir teilen dieselbe Geschichte, dasselbe Erbe, dieselben Leben. |
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. | Gestern Abend bat ich Sie, sich zu erheben, für Ihr Erbe zu kämpfen. |
КЛУБ "НАСЛЕДИЕ" - Свобода и справедливость для всех | Mir ist egal, was - geräucherter Schinken, irgendwas, eine Jacke. Danke! |
Что-то есть очень плохое в клубе "НАСЛЕДИЕ". | Es gibt etwas Scheußliches im Vermächtnis-Club. |
Это возмутительно! Решать судьбу нации, не глядя на ее культурное наследие! | - Ohne jede Rücksichtnahme auf ihr Erbe und ihre Kultur ist unter aller Würde! |
Mari, Наследие Bambaras, веди меня! | Mari, Erbe der Bambaras, zeig mir den Weg! |
Собрание "Черное Наследие". | Die Veranstaltung für Schwarze. |
Эта электростанция моё наследие. | Dieses Kraftwerk... ist mein NachlaB. |
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы. | Den kannte ich schon immer. Er vererbt sich wohl bei meiner Art. |
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение. | Die Bajoraner müssen ihr künstlerisches Erbe einfordern, wenn sie ihr Selbstwertgefühl jemals wiederfinden wollen. |
Наследие для будущего. | HinterIassenschaft für die Zukunft. |
Вы готовы признать наше законное наследие? | Seid ihr bereit, unsere legitime Nachfolge anzuerkennen? |
- Я хочу сказать, ну знаешь. - Ты что, хочешь отбросить свое наследие? | Willst du deine Herkunft verleugnen? |