м.
1) (нехватка) Mangel m (чего-л. an D)
недостаток в рабочей силе — Arbeitskräftemangel m
из-за недостатка времени — aus Zeitmangel
2) (изъян) Fehler m, Mangel m
достоинства и недостатки — Vorzüge und Mängel, Vor- und Nachteile
НЕДОСТАТОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой недостаток | größte Schwäche |
главный недостаток | größte Schwäche |
главный недостаток | größte Schwäche ist |
главный недостаток | größte Schwäche ist, dass |
главный недостаток | größte Schwäche ist, dass ich |
главный недостаток | größte Schwäche ist, dass ich zu |
Единственный недостаток | Der einzige Nachteil |
и недостаток | und der Mangel an |
недостаток | ein Mangel |
недостаток | Mangel |
Недостаток в | Der Nachteil |
Недостаток в том | Der Nachteil ist |
недостаток в том | Schwäche ist |
Недостаток в том, что | Der Nachteil ist |
недостаток в том, что | Schwäche ist, dass |
НЕДОСТАТОК - больше примеров перевода
НЕДОСТАТОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток. | Die Bestie ist sicherlich charmanter als wir. |
У вас недостаток гормонов. Но как вы можете судить по показаниям градусника? | - Sie leiden an Hormonmangel. |
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость. | Ich sagte bereits, der schlimmste Fehler ist Feigheit. |
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений... | Bei einer ersten Lektüre fällt auf, dass das Fehlen einer Problemstellung - oder einer philosophischen Frage ... |
Знаете, какой у вас недостаток? - Нет. | - Wissen Sie, was Ihr Problem ist? |
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток. | - Ich möchte sagen: Teuflisch bezaubernd. |
Доктор, есть один недостаток в вашей теории о мисс Клайд. | Doktor! Da ist wohl ein Fehler in Ihrer Theorie mit Miss Clyde. |
И ее недостаток я ощутил также в деле Базини. | Und das fühlte ich auch bei der Sache mit Basini. |
Почему вы спрятали этот недостаток воли в фантастическую систему. | Dass du diese Willensschwäche in ein fantastisches System eingebaut hast. |
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций. | Karl-Henrik sagt, ich brauch Ehrgeiz. |
Вы считаете себя сложными существами, но в этом ваш недостаток. | Sie halten sich für komplexe Wesen, aber Sie sind unvollkommen. |
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан. | Ungenügende Fakten ziehen immer Gefahr an, Captain. |
Это мой недостаток. | Das finde ich nicht fair. |
Самый большой недостаток компьютеров в том, что еще не изобретено то, чем можно заменить судового врача. | Der bedauerlichste Mangel der Computerprogrammierung ist, dass nichts den Raumschiffsarzt ersetzen kann. |
Единственный ее недостаток - она не человек. | Ihr einziger Fehler... sie ist kein Mensch. |