с.
1) (состояние) Warten n; Erwartung f (чего-л., с надеждой на что-л.)
после долгого ожидания — nach langem Warten
в ожидании летной погоды — in Erwartung guten Flugwetters
2) мн. ч.
ожидания (предположения, надежды) — Erwartungen pl, Hoffnungen pl
это превзошло все мои ожидания — das übertraf alle meine Erwartungen
не оправдать чьих-л. ожиданий — j-s Hoffnungen täuschen
против (всякого) ожидания — wider (alles) Erwarten
сверх ожидания — über Erwarten
ОЖИВЛЯТЬСЯ ← |
→ ОЖИДАТЬ |
ОЖИДАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в ожидание | Geduldsspiel |
в ожидание | Wartespiel |
Война - это ожидание | Es ist das Warten |
за ожидание | für Ihre Geduld |
за ожидание | fürs Warten |
игра в ожидание | Geduldsspiel |
меня на ожидание | Warteschleife |
на ожидание | in die Warteschleife |
на ожидание | Warteschleife |
Ожидание | Das Warten |
Ожидание | Das Warten ist |
ожидание | Warten |
ОЖИДАНИЕ | WARTEN AUF |
Ожидание | Warten ist |
Ожидание - это | Warten ist |
ОЖИДАНИЕ - больше примеров перевода
ОЖИДАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
есть желающие присоединиться к Ордену... намеченные Дитхартом пути к отступлению будут готовы только завтра... простите за ожидание! | AuBerdem soll es dort potentielle Mitglieder geben und die von Diethard ausgekundschaftete Fluchtroute lasst sich nur bis morgen nutzen. Darauf habt ihr alle gewaitetl |
- Меня мучает ожидание. | - Ich ertrage das Warten nicht. |
Вот и закончилось томительное ожидание. | - Unser Warten hat ein Ende, Boris. |
Ожидание, должно быть, страшит людей. | Das Warten muß für Menschen furchtbar sein. |
Ожидание. | Warten... |
Но иногда ожидание того стоит. | Manchmal lohnt sich das Warten. |
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание. | Das ist nicht wahr. Es stimmt nicht, dass wir voneinander getrennt sein müssen. |
Но это ожидание было для нас радостью. | Aber wir haben voller Freude gewartet. |
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно. | Wenn Herr Rat gestatten... Es wäre sehr langweilig, hier schweigend zu sitzen. |
Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать? | Vielleicht nicht das Warten... aber du schläfst hier sehr gern, oder? |
Я хочу, чтобы ты принял решение и я не хочу проводить свою жизнь в ожидание денег от бандитов. | - Ich hab genug. Ich hab keine Lust, hier zu vermodern. Ich denk nicht daran, meine Haut zu riskieren und auf das Geld zu warten. |
Ожидание. | Die Spannung. |
Долгое ожидание закончилось. Это вы остановили корабль? | - Haben Sie das Schiff angehalten? |
Это называется "математическое ожидание". | Mathematische Hoffnung. |
Именно так, это математическое ожидание. | Die mathematische Hoffnung. |