1) (ab)trennen vt, loslösen vt
2) (отобрать) aussondern vt
отделиться — 1) sich (ab)trennen, sich loslösen 2) (от земли) - (о самолете и т.п.) abheben vi (s)
ОТДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТДЕЛИТЬ | AUSSTOSSEN |
отделить | trennen |
ОТДЕЛИТЬ - больше примеров перевода
ОТДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом. | Das Opfer kniete hin, legte den Kopf auf den Block, mit dem Hals in die kleine ausgehöhlte Aussparung, die dafür vorgesehen war, worauf die Axt hernieder kam und den Kopf mit einem Hieb vom Rumpf abtrennte, oder, in unglücklichen Fällen, mit 2 Hieben. |
Кто завербует лес? Как отделить Деревья от корней? | Wer wirbt den Wald, heißt Bäume von der Erden die Wurzel lösen? |
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски. | Nach drei Wochen der Arbeit, so leise wie möglich, war ich in der Lage, der Länge nach drei Bretter zu lösen. |
По крайней мере, это даёт мне возможность... отделить Глабра от Красса. | Wenigstens habe ich die Gelegenheit... Glabrus und Crassus eine Weile zu trennen. |
Если отделить вас от вашей плохой стороны, то способность командовать начинает ускользать от вас. | Nimmt man Ihnen Ihre negative Seite, verlieren Sie die Kraft zum Kommandieren. |
Хочу отделить зерна от плевел. | Ich will die richtigen Hinweise von den falschen unterscheiden. |
Значит, отделить зерна от плевел пытается еще кто-то. | Vielleicht sucht ja noch jemand falsche Hinweise. |
Помочь им там с боровами, если ещё каких отделить надо. | Sie müssen Schweine auseinanderhalten. |
Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое. | Wir können keinen Teil herauslösen, ohne zu verändern, wer wir sind. |
Надо отделить больных от здоровых, чтобы освободить место. | Wir müssen die Kranken von den Gesunden trennen, um Platz zu schaffen. |
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу. | Meine Zähne auch nicht, aber ich kann trotzdem MaiskoIben essen... wenn jemand mir einen Brei daraus macht. |
Мы пытались отделить его от того, чем он подпитывается. | Wir versuchten, es von dem zu trennen, bei dem es ihm gut geht. |
Я запрограммировала транспортатор отделить все глиальные клетки содержащие нейроструктуры Вантики и переместить их из Джулиана внутрь этого защитного поля. | Ich programmierte den Transporter so, dass Glialzellen mit Vantikas Nervenmustern isoliert werden... und von Julian weg in dieses Mikroverschlussfeld gebeamt werden. |
Я нахожу достаточно сложным отделить то, что будет лучшим для нее от того, что будет лучшим для меня. | Ich habe Schwierigkeiten zu unterscheiden, was das Beste für sie und was das Beste für mich wäre. |
Но сначала нужно отделить руки и ступни, которые мы сожжем. | Vorher entfernen wir Hände und Füße und verbrennen sie. |