ОТДЕЛИТЕЛЬ ← |
→ ОТДЕЛИТЬСЯ |
ОТДЕЛИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТДЕЛИТЬ фразы на русском языке | ОТДЕЛИТЬ фразы на польском языке |
в состоянии отделить | potrafi oddzielić |
в состоянии отделить телевидение | potrafi oddzielić telewizję |
в состоянии отделить телевидение от | potrafi oddzielić telewizję od |
в состоянии отделить телевидение от реальной | potrafi oddzielić telewizję od prawdziwego |
в состоянии отделить телевидение от реальной жизни | potrafi oddzielić telewizję od prawdziwego życia |
и отделить | i oddzielić |
как отделить | jak oddzielić |
может отделить | potrafi rozgraniczyć pracy |
может отделить личную | potrafi rozgraniczyć pracy |
может отделить личную жизнь от реабилитационной | potrafi rozgraniczyć pracy i rodziny |
может отделить личную жизнь от реабилитационной программы | potrafi rozgraniczyć pracy i rodziny |
можешь отделить | możesz oddzielić |
Мы должны отделить | Musimy oddzielić |
Мы сможем отделить | Wtedy możemy oddzielić |
Мы сможем отделить грузовик | Wtedy możemy oddzielić ciężarówkę |
ОТДЕЛИТЬ - больше примеров перевода
ОТДЕЛИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТДЕЛИТЬ предложения на русском языке | ОТДЕЛИТЬ предложения на польском языке |
Итак, если эти две стороны человека можно было бы отделить друг от друга... представьте, как много свободного добра бы в нас оказалось. | Więc gdyby te dwie rzeczy oddzielono od siebie, jak wiele więcej dobra by w nas było. |
Я вас не виню... Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов. | Od lat staram się zgłębić to zagadnienie i oddzielić prawdę od fikcji. |
Не имеет тела. В силу вышеизложенного, я не могу отделить его от головы. Я, в свою очередь, утверждаю, как бы там ни было. | W siłę wyszeizłożennogo, ja nie mogę oddzielić go od głowy. |
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски. | Po trzech tygodniach starań, hałasując jak najmniej, zdołałem oddzielić trzy deski wzdłuż złączy. |
По крайней мере, это даёт мне возможность... отделить Глабра от Красса. | Przynajmniej daje mi to okazję... do rozdzielenia Glabrusa i Krassusa na jakiś czas. |
Если отделить вас от вашей плохой стороны, то способность командовать начинает ускользать от вас. | Pańska ciemna strona została zabrana od pana i możliwość dowodzenia zaczyna pana opuszczać. |
Вы должны отделить голову топором, или пронзить сердце колом. | Należy wbić topór w jego głowę... lub przebić go kołkiem. |
Мои создатели посчитали это своей ошибкой,... и вынудили меня занять тело, чтобы отделить от Сети. | Moi programiści uznali mnie za błąd i próbowali wyizolować, umieszczając mnie w fizycznym ciele. |
Мы оба слегка изменимся, но ни один ничего не потеряет. Хотя после этого уже нельзя будет отделить одного от другого. | Oboje przejdziemy zmianę, ale nie ma dla nas niczego do stracenia. |
Однако, как я демонстрировал на прошлой неделе,... ..если аккуратно отделить временные доли... ..можно заметить верхнюю часть мозгового стебля. | Jeśli jednak, jak zademonstrowałem na moim poprzednim wykładzie, delikatnie rozsuniemy dolne części płatów skroniowych, to widoczna jest górna część pnia mózgu. |
Хочу отделить зерна от плевел. | Staram się odróżnić ślady od fałszywych poszlak. |
Значит, отделить зерна от плевел пытается еще кто-то. | Wszystkie 8 części. Być może ktoś inny również szuka śladów. |
Ты бы заглянул как-нибудь к моим детишкам на следующей неделе. Помочь им там с боровами, если ещё каких отделить надо. | Mógłbyś zajrzeć do moich dzieciaków... w przyszłym tygodniu? |
Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое. | Jeśli oddzielimy się od niej, nastąpią nieodwracalne zmiany. |
- Это значит быть полностью спокойным и расслабленным, совершенно отделить себя от всего окружающего и полностью освободить свой разум, как птица. | Wyciszenie się i odprężenie. Oddzielenie się od wszystkiego wokół, uwolnienie umysłu jak ptaka. |
ОТДЕЛИТЬ - больше примеров перевода