ПЕРЕПЛЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А главный переплет вокруг | Es folgt ein wahrer |
главный переплет вокруг | folgt ein wahrer |
Переплёт | in Menschenfleisch |
Переплёт | in Menschenfleisch gebunden |
такой переплет | diesem Schlamassel |
ПЕРЕПЛЕТ - больше примеров перевода
ПЕРЕПЛЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Кто попал в переплёт? | - Wer sitzt in der Klemme? |
Но с такими приходится... – Попал в переплет. | Wir haben's lieber so gemacht! |
Он подбил 109-ый, а потом попал в переплет. Но он в порядке, будьте уверены. Я видел как он катапультировался. | Er schoss eine 109 ab, dann bekam er Ärger, aber ich sah ihn abspringen. |
Как помочь человеку, попавшему в такой переплёт? | Sagen Sie es mir. - Er soll der Polizei entkommen. |
Не нервничай! Я попал в большой переплет. | Ich bin in eine schlimme Affäre geraten. |
Переплёт выполнен из человеческой кожи. Написана книга человеческой кровью. | Das Buch ist in Menschenfleisch gebunden und mit Menschenblut geschrieben. |
Вместе попали в переплёт, вместе и выберемся. | Wir stecken beide drin. Wir sind ein Team. |
Зато я знаю, что мы угодили в серьезный переплет. | Ich weiß nur, dass wir in Schwierigkeiten sind. |
Да, Симба. Попал ты в переплет. | Was hast du nur wieder angestellt? |
- Не знаю. - Вот так попали в переплёт. | Das gibt noch was! |
Ну и в переплет ты попал. | Ganz schöne Zwickmühle... |
Хороший, твёрдый переплёт. | Sie sind in einer guten gebundenen Ausgabe. |
- Минуточку... - Ну и попал я в переплёт! | Das war eine missliche Lage. |
Ты вовсю пила и распутничала, поэтому я угодила в этот переплёт из-за тебя! | Dass ich jetzt hier so sitze, verdanke ich dir. |
Никому из вас не доводилось попадать в переплет... и чтобы при этом Колвин не стоял за вас горой? | Hat hier schon mal jemand Scheiße gebaut, ohne dass Colvin ihm den Rücken freigehalten hat? |