1) (стать выше кого-л.) größer werden (als N), über den Kopf wachsen vi (s) (D)
2) перен. überflügeln vt, hinauswachsen vi (s) (über A)
3) (во что) (превратиться) hinüberwachsen vi (s), sich verwandeln (in A)
ПЕРЕРАСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕРЕРАСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мое путешествие не должно перерасти в неприятности. Я останусь здесь. | Meine Reise in die Ewigkeit soll nicht von Bitterkeit bestimmt sein. |
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур. | Er könnte sogar Mary Tyler Moore übertrumpfen. |
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана. | Bei einer Schießerei könnten wir den Captain auch nicht retten. |
Сломанная почка - это струйка крови, которая может перерасти в кровоизлияние. После кровоизлияния почку уже не спасти. | Eine kaputte Niere ist ein Stück Gewebe, das ausläuft, das kann bis zu Blutungen führen, aber dann ist es schon zu spät, und die Niere ist verloren. |
Обычное выяснение отношений может перерасти в драку. | - Bis jetzt war's keine Debatte. |
Ваша дружба могла бы перерасти в большее? | Wären für Sie Umstände denkbar, in denen Sie und dieser Mann mehr als bloß gute Freunde werden könnten? |
Сублимированный и прекрасный эротизм должен быть на втором плане, и надо дать ему возможность перерасти в плотскую любовь. Но откровенные сцены меня отталкивают. | Erotik ist grandios und prächtig, und wir müssen eine Brücke bauen, um zur körperlichen Liebe zu wechseln, aber sie direkt zu sehen, widert mich an. |
Прости, что позволил своей страсти перерасти... .. в безумие. | Tut mir auch Leid, dass meine eigene Besessenheit... ..mich zum Wahnsinn trieb. |
Я имею ввиду... Если ты будешь делать что-то плохое, это может перерасти в привычку. | Unsere Zukunft liegt in unserer Hand. |
Это не должно перерасти в нечто большее. | Das hier muss nicht eskalieren. |
Тебе нужно повзрослеть и перерасти свой эгоизм. | Du willst erwachsen werden und nicht nur an dich denken. |
- Это может перерасти в бойню. | - Das könnte ein Blutbad geben. |
Когда-нибудь перерасти всё это. | Das ich eines Tages aus dem ganzen herauswachse.e |
"Протест должен перерасти в вооруженное сопротивление". | "Protest muss zu Widerstand mit Gewalt werden.' |
Тревор уже взрослый для этих приступов. Он ведь должен был их перерасти. | Trevor ist zu alt dafür... er sollte dem längst entwachsen sein. |