ПЕРЕСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы ты перестать | wir bitte aufhören |
вас перестать | hören Sie auf |
должен перестать винить себя | die Schuld zu geben |
должен перестать так делать | musst damit aufhören |
должна перестать | musst aufhören |
должны перестать | dürfen nicht mehr |
должны перестать | müssen aufhören |
и перестать | und aufhören |
и перестать любить кого-то | anderen zu lieben |
и перестать любить кого-то | einen anderen zu lieben |
мне перестать | sollte ich aufhören |
могу перестать | mehr aufhören |
могу перестать думать о тебе | muss immer an dich denken |
могу перестать думать о том | kann nur daran denken |
могу перестать думать о том, что | kann nur daran denken, dass |
ПЕРЕСТАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы попросил тебя перестать валять дурака. | Hör auf, rumzuspielen. |
- Вы бы не могли перестать толкать меня? | - Sie bedrängen mich! |
Не могли бы Вы перестать вытворять это с Вашей шляпой? Вы можете просто вот так постоять? | Was machen Sie da mit Ihrem Hut? |
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику. | Dann bringen Sie uns nach Martinique, statt zu reden. |
Вы понимаете? Вы должны перестать его искать. | Hören Sie auf, nach ihm zu suchen. |
Ты можешь заставить перестать его его звонить, сняв трубку! | Es hört auf zu klingeln, wenn du den Hörer abnimmst. Entschuldige, ich gehe schon. |
А для начала вам нужно перестать походить на грустную лошадь. | Zuerst müssen Sie aufhören, wie ein Pferd auszusehen. |
Теперь можете перестать бегать. | - Jungs. Sie können aufhören, wegzulaufen. |
Однажды начав думать об этом, я не могу перестать. | Wenn ich einmal über eine Sache nachdenke, kann ich nicht mehr aufhören. |
Я не могу перестать думать об этой бедняжке, которая, может прямо сейчас лежит где-нибудь в подвале, ожидая, когда её бросят в печь. Умоляю, я только позавтракал. | Ich kann nicht aufhören, an diese arme Frau zu denken, die wahrscheinlich in irgendeinem Keller liegt und gleich erschossen wird. |
Отказаться от надежды на побег перестать думать об этом - это значит признать смертный приговор. | Wer die Hoffnung auf flucht aufgibt, schon den Gedanken daran, der unterschreibt sein eigenes TodesurteiI. |
У меня никогда не было таких чувств к человеку. У меня не было такого возбуждающего поцелуя. Я даже не могу перестать думать о нём. | Die Leidenschaft ist mir nicht unbekannt, aber... ich hatte nie so ein Gefühl, war von einem Kuss nie so verwirrt und denke an nichts anders. |
Отец кричал, что профсоюзы должны перестать молчать и начать действовать. Что им больше нельзя оставаться пассивными. | Vater hat geschrien, die Gewerkschaft soll aufhören mit Stillhalten und Nachgeben. |
- Не могу перестать думать о той бедной девушке. | - Ich denke nur an die Arme. |
Но ты должен перестать меня бояться. Иди сюда. | Sei nicht so ängstlich. |