ПЕРЕСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
15 процентов Мы можем перестать | 15 procent, to przestaniemy |
А тебе пора перестать | A ty nie próbuj |
Боже, не могу перестать | Boże, nie mogę przestać |
Боже, не могу перестать думать | Boże, nie mogę przestać myśleć |
Вам пора перестать | Musicie przestać |
Вам придётся перестать общаться | Musicie od siebie odpocząć |
Время перестать | Czas skończyć |
Вы должны перестать | Musicie przestać |
вы должны перестать | musisz przestać |
Вы можете перестать | Może pan przestać |
вы можете перестать | Możecie przestać |
Вы можете перестать | Możesz przestać |
Вы можете перестать все время повторять | Możecie przestać z |
готов перестать | gotów przestać |
Дженни, но я не могу перестать | Jenny,/ale nie mogę zapomnieć |
ПЕРЕСТАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А как быть, когда станет безопасно, когда мы сможем вернуться домой, перестать скрываться? | Co się stanie, jeśli to będzie bezpieczne, jeśli to będzie bezpieczne dla nas wrócić do domu, wyjść z ukrycia? |
Не могу перестать чесаться. | Nie mogę przestać ich drapać. |
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться. | Mam plan, na którym skorzystamy oboje. |
Примите что-нибудь от бессонницы. Вы должны перестать так много пить... кофе. | Weź coś na bezsenność i nie pij tyle kawy. |
Я бы попросил тебя перестать валять дурака. | Wolałbym, żebyś skończyła te zabawy. |
- Вы бы не могли перестать толкать меня? | - Przestaniesz mnie osaczać? |
Не могли бы Вы перестать вытворять это с Вашей шляпой? | Przestaniesz macać mnie tym kapeluszem? |
Я могу перестать быть тебе благодарным и запереть тебя. | Bo będę musiał cię zamknąć. |
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику. | Więc niech pan skończy gadać i wiezie nas na Martynikę. |
- Не могу перестать думать за других парней. | - Dlaczego nie, kochanie? - Wciąż myślę o innych. |
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. ..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. ..в свои в лица. | Chyba wszyscy zgodzą się ze mną, że nadszedł czas, aby zatrzymać ten nonsens, przyjrzeć się faktom, zabrać się do konkretów, zapomnieć o wojnie i iść na ryby. |
Ты можешь перестать играть в игры с теми газетчиками. | Możesz przestać bawić się z tymi gazeciarzami. |
А для начала вам нужно перестать походить на грустную лошадь. | Na początek musi pani przestać udawać konia. |
- Да перестать ты. | - Dobrze, Ginnie, nie denerwuj się. |
Мне нужно перестать быть маменькиным сынком. | Mężczyzna musi kiedyś przestać być maminsynkiem. |