ПЕРЕСТАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПЕРЕСТАТЬ фразы на русском языке | ПЕРЕСТАТЬ фразы на португальском языке |
А тебе пора перестать | E tu precisas parar de tentar |
бы тебе не перестать | não paras de |
Вам придётся перестать | Vocês dois vão dar um |
Вам придётся перестать общаться | Vocês dois vão dar um tempo |
Вот почему тебе надо перестать | por isso que tens de parar de |
время перестать | hora de parar de |
вы можете перестать | pode parar de |
Дженни, но я не могу перестать | Jenny, mas não consigo parar |
Дженни, но я не могу перестать | Jenny, mas não consigo parar de |
должен перестать думать | de parar de pensar |
должен перестать мне звонить | Tens de parar de me ligar |
должна перестать | tem de acabar |
должна перестать ныть | tem de parar de queixar-se |
должна перестать ныть и | tem de parar de queixar-se e |
должна перестать ныть и наконец | tem de parar de queixar-se e acabar |
ПЕРЕСТАТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСТАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПЕРЕСТАТЬ предложения на русском языке | ПЕРЕСТАТЬ предложения на португальском языке |
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться. | Calcula que tenho um plano que nos aproveita aos dois. |
Вы должны перестать так много пить... кофе. | Deixa de beber tanto café. |
Я бы попросил тебя перестать валять дурака. | Agradecia que parasses de brincar. |
- Вы бы не могли перестать толкать меня? | - Deixe-me em paz. |
Не могли бы Вы перестать вытворять это с Вашей шляпой? | - Pare de fazer isso com o chapéu. |
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику. | Então, sugiro que pare de falar e nos leve a Martinica. |
- Не могу перестать думать за других парней. | Porque não, querido? Não consigo para de pensar nos rapazes. |
Неважно на чём. Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. ..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. | Tenho a certeza que todos concordam comigo quando digo que é altura de parar com os disparates, enfrentar a realidade, ir ao essencial, esquecer a guerra e ir pescar. |
Он не может перестать думать о долгах семейства. Что же касается Антонио и его братьев,.. | Quanto ao António e aos irmãos, jovens, ainda não se aperceberam da dimensão da sua desgraça. |
Ты можешь перестать играть в игры с теми газетчиками. | Pode para de brincar com aqueles jornalistas. |
Мне перестать задавать их? | - Devo deixar de as fazer? |
А для начала вам нужно перестать походить на грустную лошадь. | Para começar, tem que acabar com esse aspecto de cavalo. |
- Да перестать ты. | "Faça isto, faça aquilo." |
Мне нужно перестать быть маменькиным сынком. | Eu não vou poder ir ao cinema com vocês. |
Теперь можете перестать бегать. | - Pode parar de fugir. |
ПЕРЕСТАТЬ - больше примеров перевода