РАЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
чтобы разрубить | zu durchtrennen |
РАЗРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы сказали, что вы просили Тома зайти и разрубить-- что это было? | Sie sagen, dass Sie Tom hereinbaten, damit er was zerhackt... Was war's? |
Однажды она попросила меня пройти за забор... и разрубить шифоньер для нее. | Und eines Tages bat sie mich in ihren Hof... um einen Kleiderschrank zu zerhacken. |
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли? | Robinson... Sie können sehr gut Kleiderschränke und Holz mit einer Hand zerhacken, was? |
Можешь разрубить их на части, но они все равно придут за тобой. | Sie leben nicht, sie sind animiert. |
Потом мне пришлось разрубить его тело. | Und dann musste ich die Leiche kleinschneiden. |
Вероятно, лучшее, что можно сделать это разрубить тело на шесть кусков и сложить их стопкой. | Am besten schneidet man eine Leiche in sechs Teile... und packt sie dann schön zusammen. |
Его тяжело будет разрубить. | Zu groß, um zerhackt zu werden. |
Когда я собирался разрубить её, она посмотрела на меня своими белыми глазами. | In dem Moment, als ich sie zerstückeln wollte schaute sie mich mit ihren weissen Augen an. |
Не пытался разрубить тело или поджечь так, чтобы ее нельзя было узнать. | Er geriet nicht in Panik, hat sie nicht zerstückelt oder verbrannt. |
"И затем будет необходимо разрубить этот узел... "And then it will be necessary to cut that knot... "...и то что это означало-бы, - не мне вам объяснять." "...and what that would mean is not for me to explain to you." | Und dann muss man diesen Knoten herausschneiden... was das bedeutet, brauche ich Ihnen nicht zu erklären. |
Может, лучше просто разрубить запутанный узел, и самому объявить войну? | Vielleicht solltest du die Leine kappen und selbst den Krieg erklären. |
Если прикажешь разрубить его пополам, мы не будем возражать. | Wenn Sie wollen, dass wir ihn in zwei Hälften schneiden, dann sind wir damit einverstanden. |
Ћуна не может быть влажной и воду нельз€ разрубить. | Der Mond kann nicht nass werden, und das Wasser kann nicht zerschnitten werden. |
Спасибо. Но я не связываюсь с незнакомцами, которые могут разрубить меня на миллион кусочков. | Danke, aber ich stehe nicht so darauf, von einem Fremden in eine Million Stücke zerhackt zu werden. |
Я собираюсь разрубить тебя как бревно! | Ich werde dich wie ein Klotz spalten! |